ويكيبيديا

    "un écran" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شاشة
        
    • ستار
        
    • الشاشة
        
    • شاشات
        
    • ستارة
        
    • وشاشة
        
    • بشاشة
        
    • حجابا
        
    • الشاشةَ
        
    • الشاشه
        
    • كستار
        
    • لشاشة
        
    • تعرض القنوات
        
    La campagne s'est également déroulée au Liechtenstein, notamment dans la fanzone Euro, où les rencontres étaient projetées sur un écran géant. UN وكانت الحملة موجودة أيضا في ليختنشتاين، وبخاصة في منطقة مشجعي بطولات اليورو، حيث عُرضت المباريات على شاشة كبيرة.
    Non, que j'aimais vraiment. Projeté sur un écran avec ses victimes qu'il a découpées en morceaux. Open Subtitles لا، بل أحببته فعلاً، على شاشة لعينة، بمعرض مليء بنساء قتلهنّ وقطّعهن إرباً
    Il y avait quoi sur ce mur, un écran télé ? Open Subtitles من كان على هذا الحائط ؟ شاشة تلفزيونية ؟
    Je pense que toute cette discussion n'est qu'un écran de fumée. Open Subtitles أعتقد أن كل ذلك الكلام مجرد ستار من الدخان.
    Sur un écran géant où son visage fait 10 mètres ? Open Subtitles في الشاشة الكبيرة مع غمازات إرتفاعهما 30 قدما ؟
    :: Un matériel de projection vidéo doté d'un écran partagé en quatre pour la diffusion des quatre programmes UNTV dans le centre de la salle; UN :: شاشات عرض فيديو في وسط الغرفة مقسمة إلى أربعة أطر تعرض القنوات الأربع لتلفزيون الأمم المتحدة؛
    Dans le cadre de leur stratégie obstructionniste, tous les subterfuges ont été utilisés pour hypothéquer le processus fragile et difficile des négociations. Des allégations de toutes sortes ne sont rien d'autre qu'un écran de fumée destiné à masquer les véritables intentions de leurs instigateurs. UN ومع ذلك، تُستخدَم مجموعة من المناورات لتقويض عملية التفاوض الهشّة وكثرة زائدة من الادّعاءات التي لا أساس لها قُدِّمت باعتبارها ستارة دخان لإخفاء النوايا الحقيقية للمحرضين.
    Un projecteur multimédia, un écran de projection et une table lumineuse ont également été acquis. UN كما تم شراء جهاز عرض للصور متعدد الوسائط، وشاشة عرض، ومنضـدة خفيفة.
    Non, que j'aimais vraiment. Projeté sur un écran avec ses victimes qu'il a découpées en morceaux. Open Subtitles لا، بل أحببته فعلاً، على شاشة لعينة، بمعرض مليء بنساء قتلهنّ وقطّعهن إرباً
    D'autres systèmes proposés pourront même afficher l'information nécessaire sur un écran dans le tableau de bord. UN وثمة شبكات مقترحة أخرى يمكن أن تظهر المعلومات اللازمة على شاشة موجودة في لوحة القيادة.
    :: Projection, sur un écran séparé, des quatre programmes de la Télévision des Nations Unies; UN :: عروض فيديو في وسط القاعة على شاشة مقسمة على أربعة مربعات تعرض القنوات الأربع لتلفزيون الأمم المتحدة؛
    L'interprétation est assurée par l'intermédiaire d'un écran de visioconférence. Comme on le voit, le principe est très simple et d'application courante. UN ويكون المتكلم في مكان ناءٍ في حين أن الترجمة الشفوية تجري محليا، حيث تبث البيانات عن طريق شاشة جهاز الاتصال بالفيديو.
    Informer par voie d'ordinateur suppose que chaque utilisateur soit confortablement installé devant un écran et étudie de façon interactive. UN ولكي يحصل شخص ما على المعلومات من الحاسوب، يجب أن يجلس براحة أمام شاشة الحاسوب ويدرس بصورة متفاعلة مع الحاسوب.
    * un écran connecté à une station multimédia pour la diffusion de toutes sortes d'annonces ou de communiqués destinés aux jeunes ; UN :: شاشة موصولة بمحطة متعددة الوسائط لنشر جميع أنواع الإعلانات أو البلاغات الموجهة للشباب؛
    Avec un tel dispositif, le signataire apposerait sa signature manuscrite à l'aide d'un stylo spécial, soit sur un écran d'ordinateur, soit sur un bloc numérique. UN وبهذه الأداة يوقِّع الموقِّع يدويا باستخدام قلم خاص إما على شاشة الحاسوب أو على لوح رقمي.
    i) Témoignage derrière un écran, un rideau ou une glace sans tain; UN `1` الشهادة المحجوبة التي يُدلى بها من وراء حاجز أو ستار أو مرآة ثنائية الاتجاه؛
    M. Mavroyiannis peut bien faire feu de tout bois pour créer un écran de fumée et minimiser ainsi les répercussions des dernières révélations concernant la direction chypriote grecque. UN وبإمكان السيد مافرويانيس أن يجتهد لنشر ستار من الدخان لتخفيف أثر ما كشفت عنه مؤخرا القيادة القبرصية اليونانية.
    C'est drôle, les couleurs du monde réel... ne paraissent réelles... que louquées sur un écran. Open Subtitles مُدهش كيف لا تظهر الحياة بهذا الشكل إلا عندما تراها على الشاشة
    :: Un matériel de projection vidéo doté d'un écran partagé en quatre pour la diffusion des quatre programmes UNTV dans le centre de la salle; UN :: شاشات عرض فيديو في وسط الغرفة مقسمة إلى أربعة أطر تعرض القنوات الأربع لتلفزيون الأمم المتحدة
    Roswell ? un écran de fumée ! D'autres récupérations ont mieux réussi. Open Subtitles عملية " روزويل " كانت ستارة دخان لقد كان عندنا ما يقرب من دستة عمليات إنقاذ أفضل
    Il a été distribué gratuitement sur CD et un écran tactile informatisé a été installé dans les établissements d'enseignement. UN وأداة التوزيع عبارة عن اسطوانة مدمجة متوفرة بالمجان وشاشة محوسبة في المدارس.
    Je ne sais pas comment vous passez votre vie devant un écran d'ordinateur. Open Subtitles انا لا اعرف كيف انك تمضين حياتك ملتصقة بشاشة الحاسوب
    10. Les participants ont estimé que les services de la présidence de la République sont pléthoriques au point de faire double emploi avec les départements ministériels et former souvent un écran entre le chef de l'État et son peuple. UN ١٠ - وارتأى المشاركون أن دوائر رئاسة الجمهورية كثيرة العدد إلى حد أن فيها ازدواجا مع اﻹدارات الوزارية وتشكﱢل غالبا حجابا بين رئيس الدولة وشعبه.
    Très bien, fait un écran. Open Subtitles بخير، وَضعَ الشاشةَ.
    Te laisser mettre un écran vert dans mon appartement a été l'une des pires erreurs de ma vie-- et j'étais parti en vacances avec Dennis Rodman. Open Subtitles تركك تضع هذه الشاشه الخضراء في شقتي كان واحد من أسوء أخطاء حياتي وقد ذهبت بإجازه مع دينيس رودمان , جميعًا
    Les séparatistes se servent de cette réalité comme d'un écran de fumée pour justifier des actes injustifiables, comme si la fréquence des crimes graves commis en temps de guerre pouvait excuser leur comportement incontestablement brutal et criminel. UN ويحاول الانفصاليون استخدام هذا الوضع كستار يبرر أفعالا غير مبررة كما لو كان تواتر الجرائم الخطيرة إبان الحرب عذراً مقبولاً لسلوكهم اﻹجرامي الوحشي المفرط وغير القابل للجدل.
    Quand les usagers utilisent leur GPS pour la première fois, ils se retrouvent sur un écran de'termes et conditions'. Open Subtitles عندما يشغل الزبائن محدد المواقع العالمي الخاص بهم لأول مرة فهم ينتقلون لشاشة "إتفاقية شروط الإستخدام"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد