Mon déplacement en Somalie a été un élément décisif dans ma réflexion. | UN | وقد شكلت رحلتي إلى الصومال عاملا حاسما في نظري للمسألة. |
L'amélioration de l'environnement des PMA serait en tout état de cause un élément décisif de la réalisation des objectifs du Programme d'action. | UN | ومن شأن أي تحسن كبير في البيئة الخارجية التي تواجه أقل البلدان نموا أن يمثل في كل الحالات عاملا حاسما في بلوغ تلك البلدان لﻷهداف المبنية في برنامج العمل. |
La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est un élément décisif de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, y compris, bien entendu, la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن تنشيط عمل الجمعية العامة عنصر أساسي الأهمية في الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، بما في ذلك، إصلاح مجلس الأمن، بالطبع. |
Le Traité entre les États-Unis et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur les systèmes de missiles antimissiles balistiques est d'une extrême importance pour le processus de désarmement, un élément décisif de stabilité stratégique et une condition à toute réduction des armes stratégiques offensives. | UN | ومعاهدة شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة تتسم بأهمية خاصة في عملية نزع السلاح النووي، وهي عنصر أساسي للاستقرار الاستراتيجي وشرط ﻹجراء تخفيضات في اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
La promotion de ces principes proprement dits constitue un élément décisif pour lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | فتعزيز هذه المبادئ في حد ذاتها يشكل عنصرا حاسما في معالجة الإرهاب بشكل فعال. |
En effet, le caractère public d'une déclaration unilatérale n'est pas un élément décisif de son caractère contraignant. | UN | وأضاف أن عالمية الإعلان الانفرادي ليست في الواقع عنصرا حاسما بالنسبة لطبيعته الإلزامية. |
Le caractère régional des séminaires, organisés alternativement aux Caraïbes et dans le Pacifique, demeure un élément décisif de leur réussite. | UN | 41 - ويظل الطابع الإقليمي للحلقات الدراسية، التي تُعقد بالتناوب بين منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ، عنصرا بالغ الأهمية لكفالة نجاحها. |
Le tribunal qui a jugé l'affaire a fait de la question de la virginité de la victime un élément décisif. | UN | وقد أدرجت المحكمة مسألة عذرية الضحية كأحد العوامل الحاسمة في القضية. |
Conscient du manque de financement de l'éducation, le Gouvernement est tout à fait résolu à accroître les ressources allouées à l'éducation de base et secondaire, ce qui constitue un élément décisif. | UN | والحكومة إذ تضع في اعتبارها التمويل المنقوص للتعليم، تعقد العزم على زيادة الموارد المالية المخصصة للتعليم الابتدائي والثانوي الذي يعتبر عاملاً حاسماً. |
Dans ce contexte, il est certain que l'engagement propre des petits États insulaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action constituera un élément décisif dans la mise en oeuvre et le suivi de la Conférence de la Barbade. | UN | من الواضح في هذا السياق أن التزام الدول الجزرية الصغيرة المحدد بتنفيذ أهداف برنامج العمل سيكون عاملا حاسما في تنفيذ ومتابعة مؤتمر بربادوس. |
En outre, s’il est découvert un fait nouveau qui n’était pas connu lors de la procédure devant une Chambre de première instance ou la Chambre d’appel, fait nouveau qui aurait pu être un élément décisif de la décision, la personne condamnée ou le Procureur peut soumettre une requête en révision du jugement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم. |
Selon un point de vue, dans l'intérêt de l'objectivité et de la transparence, le prix unitaire devrait être considéré, autant que possible, comme un élément décisif pour choisir entre des propositions également conformes. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإنه تعزيزا للموضوعية والشفافية، ينبغي اعتبار سعر الوحدة، قدر اﻹمكان، عاملا حاسما في الاختيار بين العروض المستجيبة المتكافئة. |
Selon un point de vue, dans l'intérêt de l'objectivité et de la transparence, le prix unitaire devrait être considéré, autant que possible, comme un élément décisif pour choisir entre des propositions également conformes. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإنه تعزيزا للموضوعية والشفافية، ينبغي اعتبار سعر الوحدة، قدر اﻹمكان، عاملا حاسما في الاختيار بين العروض المستجيبة المتكافئة. |
Si, après examen préliminaire, la majorité des juges de la Chambre conviennent que le fait nouveau, s'il avait été établi, aurait pu être un élément décisif de la décision, la Chambre révise le jugement. Article 25 | UN | ولا تقوم الدائرة بإعادة النظر في الحكم إلا إذا اتفق أغلبية قضاة الدائرة بعد إجراء فحص أولي، على أن الحقيقة الجديدة، إذا تم إثباتها، قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى قرار. |
Les emplois verts, qui sont un élément décisif de la transition à une économie verte, aident à réduire la consommation d'énergie et de matières premières, les émissions de gaz à effet de serre, les déchets et la pollution, et à protéger les écosystèmes. | UN | 133 - واسترسلت قائلة إن فرص العمل الخضراء، وهي عنصر أساسي من عناصر التحول إلى الاقتصاد الأخضر، تساعد على الحد من استهلاك الطاقة والمواد الأولية، وخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وتقليل النفايات والتلوث، وحماية النظم الإيكولوجية. |
28. Souligne que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay; | UN | 28 - تؤكـد على أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري متعدد الأطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف؛ |
1. Réaffirme que l'industrialisation est un élément décisif pour le développement durable des pays en développement, de même que pour la création d'emplois productifs, l'élimination de la pauvreté et l'intégration sociale, notamment celle des femmes, au processus de développement; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك في إيجاد عمالة منتجة، والقضاء على الفقر، وتيسير التكامل الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية؛ |
1. Réaffirme que l'industrialisation est un élément décisif pour le développement durable des pays en développement, de même que pour la création d'emplois productifs, l'élimination de la pauvreté et l'intégration sociale, notamment celle des femmes, au processus de développement; | UN | " 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك في إيجاد العمالة المنتجة، والقضاء على الفقر، وتيسير التكامل الاجتماعي، بما فيه إشراك المرأة في عملية التنمية؛ |
Le Mouvement des pays non alignés estime que la revitalisation des travaux de l'Assemblée est un élément décisif de la réforme générale de l'ONU. | UN | وترى حركة عدم الانحياز أن تنشيط عمل الجمعية العامة يشكل عنصرا حاسما للإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Leur intervention a constitué un élément décisif dans notre parcours vers la paix, la sécurité, la concrétisation des droits de l'homme et le développement. | UN | وأن تدخلهما كان عنصرا حاسما في طريقنا المفضي إلى السلام والاستقرار والنهوض بحقوق الإنسان والتنمية. |
L'éducation et l'information demeurent un élément décisif de la marche vers la décolonisation. | UN | ولا يزال التعليم والتوعية العامة يشكلان عنصرا حاسما لإنهاء الاستعمار. |
Le caractère régional des séminaires, organisés alternativement aux Caraïbes et dans le Pacifique, demeure un élément décisif de leur réussite. | UN | 23 - ويظل الطابع الإقليمي للحلقات الدراسية، التي تعقد بالتناوب بين منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ، عنصرا بالغ الأهمية لنجاح هذه الحلقات الدراسية. |
Le tribunal qui a jugé l'affaire a fait de la question de la virginité de la victime un élément décisif. | UN | وقد أدرجت المحكمة مسألة عذرية الضحية كأحد العوامل الحاسمة في القضية. |
S'il n'était pas dit expressément que cette interdiction de voyager était la conséquence directe de ses activités en faveur des droits de l'homme à Genève, son action dans ce domaine, y compris sa participation à la session du Comité contre la torture, en aurait été un élément décisif. | UN | ومع أن منع السفر لم يُشر صراحة إلى أن عمله في الدفاع عن حقوق الإنسان في جنيف كان السبب المباشر لذلك، فإن عمله كمدافع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك مشاركته في جلسة لجنة مناهضة التعذيب، كان حسبما ذُكر، عاملاً حاسماً في ذلك. |