ويكيبيديا

    "un élément du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عنصر من عناصر
        
    • عنصرا من عناصر
        
    • عنصراً من عناصر
        
    • بهذا النشاط
        
    • عنصر واحد في
        
    • عنصراً واحداً من
        
    Le silence ne doit donc être considéré que comme un élément du comportement général adopté par l'État ou l'organisation internationale considéré. UN وعليه، لا ينبغي اعتبار السكوت سوى عنصر من عناصر التصرف العام من جانب الدولة أو المنظمة الدولية المعنية.
    Dans plusieurs projets, l'aspect démonstration d'une technologie particulière était présenté comme un élément du transfert de technologies et du renforcement des capacités. UN وفي عدد من المشاريع، قدم الجانب الارشادي لتكنولوجيا معينة على أنه عنصر من عناصر نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Agir par anticipation constitue un élément du droit inhérent à l'autodéfense qui demeure légal en vertu de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN الإجراءات المستندة إلى التوقع عنصر من عناصر الحق الأصيل في الدفاع عن النفس الذي يظل قانونيا وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Faut-il comprendre cette disposition comme indiquant que le dommage constitue un élément du fait internationalement illicite? UN فهل يفهم من هذا أنه يشير إلى أن الضرر يشكل عنصرا من عناصر فعل الدولة غير المشروع دوليا؟
    Selon le projet d'article 2, le tort ou le préjudice ne constitue pas nécessairement un élément du fait illicite. UN وحسبما ينص مشروع المادة 2 ليس الضرر أو الخسارة بالضرورة عنصرا من عناصر الفعل غير المشروع.
    Bien que la Constitution ne comporte pas de disposition précise concernant le droit à l'alimentation, on considère que celui-ci constitue un élément du droit à un environnement sain et salubre. UN ورغم أن الدستور لا يتضمن أي حكم مفصل بخصوص الحق في الغذاء، فقد اعتبر هذا الحق عنصراً من عناصر الحق في بيئة صحية وسليمة.
    L'échange d'informations en temps réel est déjà un élément du programme de gestion du changement. UN وقد أصبح تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي عنصراً من عناصر برنامج إدارة التغيير.
    Ce terme est utilisé lorsqu'aucune institution n'a été trouvée pour mener l'activité considérée et que celle-ci doit, en conséquence, être prise en charge par un élément du futur dispositif institutionnel de la SAICM. UN 5) تم إستخدام هذا المصطلح عندما لم يتم تحديد مؤسسة لتنفيذ النشاط الذي نحن بصدده وبالتالي فإن أي ترتيب مؤسسي موجود تابع للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سيتكفل بهذا النشاط.
    Faut-il comprendre que le droit de causer un dommage à un État voisin est un élément du droit à l’utilisation équitable et raisonnable? UN إذ هل يراد بالوفود أن تفهم بأن الحق في تسبيب الضرر لدولة مجاورة هو عنصر من عناصر الحق في الانتفاع المنصف والمعقول؟
    Le silence ne doit donc être considéré que comme un élément du comportement général adopté par l'État ou l'organisation internationale considéré. UN وعليه، فلا ينبغي اعتبار الصمت سوى عنصر من عناصر التصرف العام من جانب الدولة أو المنظمة
    Incroyable. Ce n'est pas un élément du tableau de classification périodique. Open Subtitles يا للعجب, هذه المادة لا تنتمي إلى أي عنصر من عناصر الجدول الدوري.
    L'agriculture étant un élément du PIB, la stratégie dans ce domaine devrait faire partie de la stratégie de développement d'ensemble coordonnée par la Division du développement économique durable. UN وبما أن الزراعة عنصر من عناصر الناتج المحلي اﻹجمالي، فإن التطورات الاستراتيجية في مجال الزراعة يجب أن تظل جزءا من الاستراتيجية اﻹنمائية الشاملة التي تتولى تنسيقها شُعبة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les droits fondamentaux de la femme ne sont pas simplement un élément du vecteur que l'expert indépendant présente comme étant le droit au développement, mais font partie intégrante de chaque droit composant ce vecteur et participent de la méthode de mise en œuvre de chacun de ces droits. UN فحقوق الإنسان للمرأة ليست مجرد عنصر من عناصر الناقل الذي يرى الخبير المستقل أنه يشكل الحق في التنمية، وإنما تشكل هذه الحقوق جزءاً لا يتجزأ من كل حق يشمله ذلك الناقل، ومن طريقة إعمال كل حق.
    Ces techniques permettent de repenser entièrement la production agricole et de favoriser éventuellement des interactions synergiques, c'est-à-dire des interactions dans lesquelles un élément du système contribue à rendre d=autres éléments plus productifs. UN وتؤدي هذه التكنولوجيات إلى إعادة تصميم المزرعة بالكامل، مما يُحدث تفاعلات تعاونية إذ يسهم عنصر من عناصر النظام بصورة إيجابية في نجاح العناصر الأخرى.
    On ajoutera que si l’on estime que la notion de dommage inclut celle de dommage juridique, affirmer que le dommage est un élément du fait illicite ne suffit pas à exclure qu’il existe des obligations dont la violation engendre une responsabilité envers tous les États. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه إذا اعتبر أن مفهوم الضرر يشمل مفهوم الضرر القانوني فإن القول بأن الضرر هو عنصر من عناصر الفعل غير المشروع لا يكفي لاستبعاد وجود التزامات يؤدي انتهاكها إلى مسؤولية تجاه جميع الدول.
    Ce plan est un élément du plan national de développement socioéconomique. UN وتشكل هذه الخطة عنصرا من عناصر خطة التنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية.
    La dette extérieure est aussi un élément du flux des ressources. UN ٢٤ - تشكل الديون الخارجية هي اﻷخرى عنصرا من عناصر تدفق الموارد.
    – Question de savoir si le dommage est un élément du fait internationalement illicite; UN - مسألة ما إذا كان الضرر عنصرا من عناصر الفعل غير المشروع دوليا؛
    C'est en raison de ce lien étroit entre nourriture et eau que l'accès à l'eau est considéré comme un élément du droit à l'alimentation. UN وهذا الترابط بين المأكل والماء هو السبب في اعتبار الماء عنصراً من عناصر الحق في الغذاء.
    Il ressort du Pacte que la coopération internationale doit être considérée comme un élément du droit international des droits de l'homme. UN واستناداً إلى نص العهد، يعتبر التعاون الدولي عنصراً من عناصر القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ce terme est utilisé lorsqu'aucune institution n'a été trouvée pour mener l'activité considérée et que celle-ci doit, en conséquence, être prise en charge par un élément du futur dispositif institutionnel de la SAICM. UN (15) يستخدم هذا المصطلح عندما لا يتم تحديد مؤسسة لتنفيذ النشاط الذي نحن بصدده وبالتالي فإن أي ترتيب مؤسسي موجود تابع للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سيتكفل بهذا النشاط.
    Le Traité sur l'interdiction des essais nucléaires témoigne sans aucun doute des progrès réalisés dans les négociations sur le désarmement nucléaire, mais l'interdiction des essais n'est qu'un élément du programme de désarmement nucléaire. UN ومما لا شك فيه أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعد من الدلائل الايجابية للغاية فيما يخص إحراز تقدم في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. لكن حظر التجارب النووية إنما هو مجرد عنصر واحد في برنامج لنزع السلاح النووي.
    L'aide et la coopération internationales peuvent être considérées comme un élément du droit au développement, plus large, qui a été affirmé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (1993). UN وقد تعتبر المساعدة والتعاون الدوليان عنصراً واحداً من الحق الموسع في التنمية الذي أكد في إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد