Plus que toute autre chose, c'est un élan politique dont nous avons besoin, comme le Secrétaire général nous l'a récemment rappelé. | UN | وما نحتاج إليه أكثر من أي شيء آخر هو زخم سياسي جديد، وهو ما ذكرنا به اﻷمين العام مؤخرا. |
La mise en place réussie de ces programmes montre ce qu'il est possible d'accomplir lorsqu'un élan politique est imprimé aux programmes de protection sociale. | UN | ويُثبِت التطبيق الناجح لتلك البرامج ما هو ممكن إذا ما أعطي زخم سياسي لبرامج الحماية الاجتماعية. |
Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. | UN | فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي. |
Cette transition donnera à la présence internationale en Bosnie-Herzégovine un élan politique et pratique important. | UN | وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما. |
Ces activités ont imprimé un élan politique en faveur de l'accroissement des investissements en vue de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et de l'élimination de la faim. | UN | ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع. |
Soulignant qu'il importe de mobiliser un élan politique en faveur de la réforme en cours dans le domaine de la gouvernance internationale de l'environnement et d'assurer un suivi efficace de ce processus, | UN | وإذ يؤكد أهمية تأمين الزخم السياسي لعملية الإدارة البيئية الدولية والمتابعة الفعالة لها، |
Le Sommet des dirigeants du monde qui fera date dans l'histoire de l'humanité a donné à notre Organisation un élan politique puissant pour entrer dans le XXIe siècle. | UN | وكانت قمة قادة العالم، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية، بمثابة دفعة سياسية قوية تدخل بها منظمتنا القرن الحادي والعشرين. |
En faisant usage de leur autorité politique, les présidents et les premiers ministres peuvent faire avancer le programme et créer un élan politique vital. | UN | ويستطيع الرؤساء ورؤساء الوزارة، باستخدام سلطاتهم السياسية، المضي بجدول الأعمال إلى الأمام وتحقيق زخم سياسي حيوي. |
La loi nationale portant création du mécanisme de prévention de la torture avait récemment été approuvée, et les secrétaires locaux avaient été priés de donner un élan politique aux projets des mécanismes provinciaux. | UN | وجرت الموافقة مؤخراً على قانون الآلية الوطنية لمنع التعذيب وحُث الأمناء المحليون على إعطاء زخم سياسي لمشاريع آليات المحافظات. |
Il a dit que l'objectif principal de la Réunion était d'envoyer un signal fort en faveur de la Conférence du désarmement, qui est le seul organe multilatéral de négociation sur le désarmement, et d'insuffler un élan politique au programme de désarmement multilatéral. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي للاجتماع توجيه رسالة دعم واضحة لمؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح وتوفير زخم سياسي لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
L'examen ministériel annuel a attiré un large éventail d'acteurs appartenant aux gouvernements, à la société civile et au secteur privé et a imprimé un élan politique aux fins d'une action collective visant à promouvoir la réalisation des objectifs dans le domaine de la santé publique mondiale. | UN | اجتذب الاستعراض الوزاري السنوي طائفة متنوعة من الجهات الفاعلة والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص. وقد نتج عن الاستعراض زخم سياسي للعمل الجماعي الهادف إلى الترويج لقضايا الصحة العالمية. |
À cet égard, il a mentionné le rôle de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale à venir pour susciter un élan politique en faveur de la Convention contre la criminalité organisée adoptée il y a 10 ans. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاجتماع الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة لتوليد زخم سياسي تأييدا لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي اعتمدت قبل عشر سنوات. |
L'objectif de la réunion de haut niveau est de créer une occasion unique d'amplifier un élan politique pour une revitalisation des travaux de la Conférence grâce à une participation de haut niveau. | UN | فهو يهدف إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف وإيجاد فرصة فريدة لإعطاء زخم سياسي أكبر بغية تنشيط أعمال المؤتمر من خلال مشاركة رفيعة المستوى. |
Au Moyen-Orient, aussi, les progrès du processus de paix peuvent créer un élan politique en faveur de la non-prolifération. | UN | وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار. |
Nous accordons une grande importance au rôle joué par l'Assemblée générale s'agissant de faire le consensus et de fournir un élan politique à la coopération internationale pour le développement. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على دور الجمعية العامة لصوغ توافق اﻵراء على التعاون الدولي بشأن التنمية وإعطائه زخما سياسيا. |
Cette réunion de haut niveau donnera un élan politique aux efforts de coordination, de prévention et de lutte contre ces maladies. | UN | وسيوفر هذا الاجتماع الرفيع المستوى زخما سياسيا لجهود التنسيق والوقاية والسيطرة اللازمة لمكافحة هذه الأمراض. |
L'Union européenne est encouragée par les signes récents d'un élan politique vers une entrée en vigueur du TICE. | UN | وإن العلامات التي دلّت مؤخرا على الزخم السياسي صوب بدء نفاذ المعاهدة المذكورة مشجعة للاتحاد الأوروبي. |
un élan politique se dégage du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | يتصاعد الزخم السياسي حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Sommet mondial pour le développement social, prévu pour 1994, contribuera au renforcement du développement social dans tous les pays en imprimant un élan politique, au plus haut niveau, à la promotion des politiques sociales. | UN | والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في ١٩٩٤، ستعزز التنمية الاجتماعية في كل البلدان بفضل الزخم السياسي الذي ستوفره على أعلى مستوى للنهوض بسياسات التنمية الاجتماعية. |
5. La session de 1999 revêt une importance particulière car elle est également l’occasion de donner un élan politique à la phase de mise en œuvre des nouveaux programmes intégrés élaborés de façon concertée par les responsables de l’ONUDI, les autorités nationales des pays récipiendaires et les bailleurs de fonds. | UN | ٥- ثم قالت ان دورة عام ٩٩٩١ لها أهمية خاصة أيضا ﻷنها فرصة لاعطاء دفعة سياسية لمرحلة تنفيذ البرامج المتكاملة الحديثة التصميم التي وضعت من خلال عملية تشاور فيما بين موظفي اليونيدو والسلطات الوطنية في البلدان المستفيدة ومجتمع الجهات المانحة. |
En dépit du fait que l'Accord de Copenhague n'a pu déboucher sur un accord global, on pouvait espérer que, néanmoins, il imprimerait un élan politique aux négociations en ouvrant la voie à un accord contraignant au cours de la deuxième période, conformément au Protocole de Kyoto. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاق كوبنهاغن لم يتوصل إلى الاتفاق الشامل الذي كنا نصبو إليه، فإنه وفر حافزا سياسيا للمفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم لفترة الالتزام الثانية بموجب بروتوكول كيوتو. |