Par exemple, un époux peut vendre, mettre en location-vente ou donner la propriété paraphernale, etc. sans nécessiter le consentement de l'autre époux. | UN | وهكذا يمكن للزوج بيع أو تأجير أو رهن الملكية الشخصية وغيرها دون الحاجة إلى الحصول على موافقة الزوج الآخر. |
un époux peut demander le divorce au motif que son conjoint a commis l'adultère. | UN | ويستطيع أحد الزوجين طلب الطلاق على أساس أن الزوج الآخر قد ارتكب الزنا. |
A cela s'ajoutent les limites de la législation qui ne retient pas l'infraction de viol commis par un époux sur son épouse. | UN | ويضاف إلى ذلك حدود التشريع الذي لا يدين المخالفة أو ارتكاب الاغتصاب من جانب الزوج ضد زوجته. |
La loi cite également les cas où un époux peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même ou par elle-même. | UN | وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية. |
Elle souhaite également savoir si une femme indonésienne peut transmettre sa nationalité à un époux étranger. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كان باستطاعة المرأة الإندونيسية نقل جنسيتها إلى زوج أجنبي. |
Le droit pour les femmes actives ayant à leur charge un époux ou un enfant handicapé de percevoir une pension de retraite après quinze ans de service sans condition d'âge; | UN | للمرأة التي ترعى زوجاً أو ولداً معاقاً الحق في المعاش إذا بلغت مدة خدمتها 15 عاماً من دون اشتراط بلوغ سن محددة؛ |
Il convient de noter qu'un époux ne sera pas autorisé à aliéner des biens personnels gratuitement sans le consentement de l'autre époux. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر. |
Cette règle peut être appliquée dans le cas d'un époux qui doit se former ou compléter sa formation dans une profession, un art ou un commerce. | UN | ويمكن أن يطبق ذلك في حالة الزوج الذي يتطلب تدريبا أو توظيفا في المجال المهني أو الفني أو التجاري. |
Les femmes ont le même droit que les hommes de choisir un époux. | UN | وللنساء الحق، مثلهن مثل الرجال، في اختيار الزوج. |
Cette législation prévoit maintenant qu'un époux peut être accusé du viol de sa femme. | UN | وينص هذا القانون الآن على أنه يمكن اتهام الزوج باغتصاب زوجته. |
Il convient de relever que le changement de nom par un époux n'entraîne pas automatiquement le changement de nom de l'autre époux. | UN | وجدير بالملاحظة أن تغيير اسم عائلة أحد الزوجين لا يسفر بصورة آلية عن تغيير اسم عائلة الزوج الآخر. |
Lors du décès d'un époux (que ce soit le mari ou la femme), l'époux survivant obtient généralement la garde des enfants. | UN | وعند وفاة الزوج أو الزوجة، فإن الزوج الذي يبقى على قيد الحياة يتولى عادة حضانة الأطفال. |
En outre, le fait qu'un époux change de nationalité n'entraîne pas un changement de nationalité de son conjoint. | UN | ولا يؤدي تغيير أحد الزوجين لجنسيته إلى تغيير جنسية اﻵخر. |
Délai de viduité après un divorce ou le décès d'un époux | UN | فترة الانتظار قبل الزواج من جديد بعد الطلاق ووفاة أحد الزوجين |
Je suis un époux qui a vu la mère de ses enfants donner sa vie dans la lutte contre les menaces du terrorisme et du fanatisme, phénomènes qui hantent l'ensemble du monde civilisé. | UN | أنا زوج شاهد أم أولاده تضحي بحياتها في مكافحة أخطار الإرهاب والتعصب، والتي يخيم شبحها على العالم المتحضر. |
D'abord il est un époux et ensuite un jour, peut-être, il pourrait être un père... | Open Subtitles | أولاً سيصبح زوج ومن بعد ذلك من الممكن ..أن يصبح أب |
Avoir un époux qui me demande mon avis avant d'inviter 3 bouches de plus qu'il ne peut pas nourrir. | Open Subtitles | الحصول على زوج يأخذ رأيي قبل دعوته 3 أفواه لا يمكنه إطعامها |
Mais lui m'aime. Il ferait un époux dévoué. | Open Subtitles | ولكنه لا يزال يحبني، وسيكون زوجاً مخلصاً. |
Ainsi, un époux ne peut exercer ses droits de propriété sur des objets qui sont considérés par la loi comme étant des biens de la famille qu'avec le consentement de l'autre époux et, dans certains cas, qu'avec l'autorisation du tribunal, etc. | UN | وعلى سبيل المثال لا يجوز لأحد الزوجين أن يُعمل حقوق ملكيته أو ملكيتها في أشياء تعتبر بموجب القانون من الأصول الأسرية إلا بموافقة الزوج الآخر وفي بعض الحالات بإذن من المحكمة، إلخ. |
un époux déclaré par le tribunal comme ayant une capacité juridique limitée ne peut contracter le mariage qu'après le consentement écrit de son tuteur. | UN | ولا يجوز لزوج أعلنته المحكمة بأنه ذو أهلية قانونية محدودة أن يدخل في عقد زواج إلا بموافقة خطية من الوصي عليه أو عليها. |
Le droit de choisir un époux pour une personne mineure de sexe féminin et pour une personne de sexe masculin est limité dans une grande mesure par la volonté des parents. | UN | 573 - وتحد إرادة الوالدين بقدر كبير اختيار أحد الزوجين زوجا قاصرا. |
un époux qui donne son consentement au mariage suite à une erreur capitale peut demander sa dissolution. | UN | وللزوج الذي رضي بالزواج بسبب خطأ أساسي أن يسعى إلى إعلان بطلان الزواج. |
De nombreux États réduisent la mission de plus d'un époux dans un mariage polygame. | UN | وتحد دول كثيرة أيضا من السماح بدخول أكثر من زوجة بالنسبة لمن له أكثر من زوجة. |