ويكيبيديا

    "un équilibre approprié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توازن مناسب
        
    • توازن ملائم
        
    • التوازن الملائم
        
    • التوازن المناسب
        
    • التوازن الصحيح
        
    • توازن سليم
        
    • توازنا مناسبا
        
    • التوازن السليم
        
    • توازن صحيح
        
    • تحقق توازنا ملائما
        
    • توازنا صحيحا
        
    • التوازن اللازم
        
    • توازنا سليما
        
    • توازناً ملائماً
        
    • توازناً مناسباً
        
    Nous sommes favorables à la réforme du Conseil afin qu'il arrive à un équilibre approprié entre représentativité et efficacité. UN ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية.
    Il faudrait cependant veiller à un équilibre approprié entre les Parties et les observateurs; UN غير أنه قد يكون من الضروري مراعاة وجود توازن مناسب بين الأطراف والمراقبين؛
    Il importe toutefois de veiller à ce qu'aucune région ne soit surreprésentée s'agissant du nombre de membres permanents et à ce qu'il y ait un équilibre approprié parmi toutes les catégories. UN ولكن من المهم كفالة عدم اﻹفراط في تمثيل أي منطقة من حيث عدد اﻷعضاء الدائمين، ووجود توازن ملائم فيما بين جميع الفئات.
    On a souligné l’importance d’une coopération internationale fondée sur un équilibre approprié entre les préoccupations des différentes parties. UN وشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي القائم على التوازن الملائم بين اهتمامات اﻷطراف المختلفة.
    C'est précisément pour cela que nous préconisons un équilibre approprié dans l'examen de la question de la sécurité du transport des matières radioactives. UN ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب في النظر في مسألة الأمن في نقل المواد المشعة.
    Les pays en développement, en particulier, doivent faire des choix difficiles pour obtenir un équilibre approprié entre la prévention, le traitement et les soins. UN وتواجه البلدان النامية بوجه خاص خيارات صعبة لتحقيق التوازن الصحيح بين الوقاية والعلاج والرعاية.
    En raison de cette lacune, la Conven-tion n'a pu parvenir à établir un équilibre approprié entre des intérêts conflictuels. UN وبسبب هذا النقص، لم تتمكن الاتفاقية من اقامة توازن سليم بين المصالح المتضاربة.
    Quatrièmement, il a mentionné la volonté collective de faire en sorte que le produit final soit de haute qualité et d'une grande fonctionnalité et reflète un équilibre approprié. UN ورابعا، ذكر أن الارادة الجماعية للتأكد من أن الناتج النهائي سيكون ذا نوعية عالية وفعالية فائقة وسيجسد توازنا مناسبا.
    Recommander l'introduction de procédures équitables et transparentes s'inscrit dans l'effort plus large visant à établir un équilibre approprié entre les droits et la sécurité. UN والتوصية بالعمل بإجراءات عادلة وواضحة جزء من الجهد الأوسع المبذول لإيجاد توازن مناسب بين الحقوق والأمن.
    On a souligné l’importance d’une coopération internationale fondée sur un équilibre approprié entre les préoccupations des différentes parties. UN وكان ثمة تشديد على أهمية التعاون الدولي بناء على توازن مناسب بين شواغل مختلف اﻷطراف.
    Il est nécessaire de parvenir à un équilibre approprié entre la croissance des ressources de base et celle des autres ressources. UN وهناك حاجة إلى ايجاد توازن مناسب بين نمو اﻷموال اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    un équilibre approprié doit être maintenu entre les activités promotionnelles et celles réglementaires. UN ولا بـد من الحفــاظ على توازن مناسب بيــن اﻷنشطــة الترويجية واﻷنشطة التنظيمية.
    Des études plus approfondies s'imposent pour trouver un équilibre approprié. UN والأمر يتطلب المزيد من الدراسة من أجل التوصل إلى توازن ملائم في هذا الصدد.
    Le groupe des femmes a également souligné combien il importe d'assurer un équilibre approprié entre les sexes dans toutes les réunions de la Commission. UN كما شددت المجموعة النسائية على أهمية وجود توازن ملائم بين الجنسين في جميع اجتماعات اللجنة.
    La Mission continuera d'accorder toute l'attention voulue au maintien d'un équilibre approprié entre les sexes dans les recrutements de personnel. UN ستواصل البعثة بذل جهود جادة لكفالة تحقيق التوازن الملائم بين الجنسين في موظفيها.
    La délégation pakistanaise espère que cette omission sera corrigée et que la résolution qui sera adoptée en 1994 sur le sujet maintiendra un équilibre approprié entre le rôle de l'Assemblée générale et celui du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم تصحيح اﻹغفال وأن يحافظ القرار الذي سيعتمد في ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع على التوازن الملائم بين دور الجمعية العامة ودور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن.
    Il faut respecter un équilibre approprié entre la marge de manœuvre au niveau national et les disciplines et engagements internationaux. UN فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    L'égalité de traitement des langues officielles contribuerait à réaliser un équilibre approprié entre les différents systèmes juridiques participant à la formation du droit international. UN وستساعد المعاملة المتساوية للغات في كفالة التوازن الصحيح بين مختلف النظم القانونية المعنية بنشأة القانون الدولي.
    La tâche que nous devons accomplir consiste à trouver un équilibre approprié pour garantir que, tout en sauvant des vies humaines, on ne foule pas aux pieds la souveraineté de l'État. UN والتحدي الذي أمامنا هو إيجاد توازن سليم كي نكفل مع إنقاذ حياة البشر ألا تداس سيادة الدول.
    En outre, il a été dit que cette recommandation établissait un équilibre approprié entre la nécessité d'efficacité et la nécessité de protéger le constituant et les tiers. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوصية توفر توازنا مناسبا بين الحاجة إلى الكفاءة والحاجة إلى حماية المانح والأطراف الثالثـة.
    Nous estimons que le projet de résolution et l'application de l'Accord représentent un équilibre approprié. UN ونحن نؤمن بأن مشروع القرار واتفاق التنفيذ قد حققا التوازن السليم.
    Le Conseil de sécurité a certes un rôle à jouer, mais il faudra établir un équilibre approprié entre les compétences du Conseil et l'indépendance de la Cour. UN وفي حين ينبغي أن يكون لمجلس اﻷمن دور ما ، فينبغي أن يكون هناك توازن صحيح بين اختصاص المجلس واستقلال المحكمة .
    Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour pouvoir être acceptées par les États. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.
    C'est en restructurant la vie quotidienne et les systèmes sociaux que nous pourrons créer un équilibre approprié entre obligation morale et liberté individuelle. UN ومن خلال إعادة الهيكلة هذه للحياة اليومية وللنظم الاجتماعية يمكننا أن نخلق توازنا صحيحا بين الالتزام اﻷخلاقي والحرية الفردية.
    Il a souligné l'importance qu'il y avait à rechercher un équilibre approprié entre les droits individuels, les droits des États et les droits collectifs, et il a reconnu la difficulté de la tâche que devait accomplir le Comité à cet égard. UN وشدد على إقامة التوازن اللازم بين حقوق الأفراد وحقوق الدول والحقوق الجماعية، وأقر بالتحدي الذي تواجهه اللجنة في هذا الشأن.
    Deuxièmement, tout changement doit se caractériser par un équilibre approprié entre l'efficacité et la représentation dans les organes qui régissent les programmes de développement ou offrent au Secrétariat des lignes directrices pour les politiques. UN ثانيا، أي تغيير يجب أن يحقق توازنا سليما بين الكفاءة والتمثيل في الهيئات التي تنظم البرامج اﻹنمائية أو توجه اﻷمانة العامة في مجال رسم السياسات.
    Ces difficultés appellent une solution qui réalise un équilibre approprié entre les obligations découlant pour les États des accords relatifs à leur dette extérieure d'une part et du droit international des droits de l'homme de l'autre. UN وتتطلب هذه التحديات استجابةً تحقق توازناً ملائماً بين التزامات الدول الناشئة عن الترتيبات المتعلقة بديونها الخارجية والتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Il semble réaliser un équilibre approprié entre la nécessité d'utiliser les aquifères et celle de les protéger à long terme. UN ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد