ويكيبيديا

    "un équilibre entre le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توازن بين
        
    • توازناً بين
        
    • لتوازن يتم بين
        
    • مراعاة التوازن بين
        
    • توازن في
        
    • تقيم توازنا بين
        
    Nous devons renforcer l'intégrité et la confiance dans le Traité tout en établissant un équilibre entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ويجب أن نعزز سلامة تلك المعاهدة والثقة فيها، مع إقامة توازن بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est important de réaliser un équilibre entre le principe de l'immunité qui émane de la souveraineté nationale et la prévention de l'impunité. UN ومن المهم إيجاد توازن بين مبدأ الحصانة النابعة من السيادة الوطنية ومنع الإفلات من العقاب.
    Il faut aussi réaliser un équilibre entre le renforcement des mesures de sécurité et les impératifs de l'efficience des échanges internationaux. UN ويجـب السعـي أيضا إلـى تحقيق توازن بين تشديد الإجراءات الأمنية والإبقاء على التدفق الفعال للتجارة الدولية.
    Cette technique réaliserait un équilibre entre le régime des réserves et la spécificité des droits de l'homme; UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقيم توازناً بين نظام التحفظات وخصوصية حقوق اﻹنسان؛
    D'autres informations devraient être accessibles selon un équilibre entre le droit du public de savoir et la nécessité de protéger une information industrielle confidentielle valable et des intérêts légitimes de propriété. UN أما المعلومات الأخرى فينبغي أن تتوافر طبقاً لتوازن يتم بين الحق العام في العلم، والحاجة إلى حماية الأعمال السرية بصورة سليمة.
    D'autres informations devraient être accessibles, en veillant à maintenir un équilibre entre le droit du public de savoir et la nécessité de protéger des informations confidentielles précieuses pour les entreprises ainsi que les intérêts légitimes des détenteurs de droits de propriété. UN كما يجب أن يكون الوصول إلى أي معلومات أخرى ميسوراً مع مراعاة التوازن بين حق جمهور العامة في المعرفة وبين الحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بالأعمال التي لها طابع السرية وحماية مصالح الملاك الشرعيين.
    Il importe également de maintenir un équilibre entre le respect des droits de l'homme et les intérêts de la sécurité. UN ومن المهم أيضا أن يتحقق توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية.
    Par ailleurs, il convient de trouver un équilibre entre le droits des victimes, ceux de la société et les intérêts de la justice. UN ومن الضروري أيضا إيجاد توازن بين حقوق المجني عليه والمجتمع ومقتضيات العدالة.
    L'article 4 vise à établir un équilibre entre le rôle du droit interne et celui du droit international, qui sont l'un et l'autre applicables. UN تسعى المادة 4 إلى إيجاد توازن بين دور القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أنهما ذوا صلة كلاهما بالموضوع.
    Le défi à cet égard consiste à atteindre un équilibre entre le développement et le maintien d'un système de valeurs éprouvées d'une société traditionnelle. UN ويتمثل التحدي في هذا الخصوص في إقامة توازن بين التطور والحفاظ على منظومة القيم الراسخة في مجتمع تقليدي.
    Elle plaide notamment en faveur d'un équilibre entre le volet politique et le volet opérationnel. UN وهي تدعو بصفة خاصة إلى تحقيق توازن بين الجناحين السياسي والعملياتي للمنظمة.
    La création d'un équilibre entre le statut politique et juridique des deux parties au différend pourrait être un point de départ pour un processus repensé. UN وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير.
    Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait réaliser un équilibre entre le principe de la croissance nominale nulle et la méthode progressive. UN وأعربت وفود أخرى كثيرة عن ضرورة إقامة توازن بين العمل بمبدأ النمو الاسمي الصفري واتباع النهج التطوري.
    Pour constituer un système d'innovation performant, il faudra trouver un équilibre entre le contexte national et le contexte mondial, qui sont en constante mutation; UN ويعتمد بناء أي نظام ابتكار ناجح على تحقيق توازن بين السياقين الوطني والعالمي السائدين الدائمي التغير؛
    La loi vise à établir un équilibre entre le caractère sacré de la vie, la qualité de la vie et le respect de la volonté d'une personne autonome. UN ويسعى هذا القانون لإيجاد توازن بين قيم قدسية الحياة، ونوعية الحياة، واحترام استقلال إرادة الشخص.
    Le maintien d'un équilibre entre le travail et la vie de famille est important pour les chercheuses. UN ولإيلاء اعتبار لإيجاد توازن بين العمل والحياة، أهمية بالنسبة إلى الباحثات.
    Il fallait établir un équilibre entre le secteur privé et le secteur public dans des investissements accrus consacrés aux sciences et techniques au service du développement. UN ولا بد من إيجاد توازن بين تزايد الاستثمارات الخاصة والعامة في العلوم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    La Suisse, qui a toujours favorisé un équilibre entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération, est prête à soutenir un tel développement au sein de l'Agence. UN وسويسرا، التي كانت دائما تحبِّذ تحقيق توازن بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، مستعدة لدعم هذا التطور داخل الوكالة.
    Son grand intérêt tient au fait qu'il pose des restrictions à l'emploi de différents types de mines et garantit un équilibre entre le souci humanitaire et les intérêts des États en matière de défense. UN وتعود أهميته الكبيرة إلى أنه يفرض قيوداً على استعمال مختلف أنواع الألغام ويضمن توازناً بين الشواغل الإنسانية ومصالح الدول في مجال الدفاع.
    D'autres informations devraient être rendues disponibles, en veillant à maintenir un équilibre entre le droit du public de savoir et la nécessité de protéger les informations industrielles valablement présentées comme confidentielles ainsi que les intérêts légitimes des détenteurs de droits de propriété. UN أما المعلومات الأخرى فيجب أن تتوافر طبقاً لتوازن يتم بين الحق العام في العلم والحاجة إلى حماية الأعمال السرية بصورة سليمة والمصالح المناسبة الشرعية.
    f) Établir une stratégie commerciale globale qui permette : i) d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix de la part des principaux sous-traitants associés au projet et de parvenir à un équilibre entre le coût et les risques qui pèsent sur l'exécution; ii) de définir les paramètres à utiliser pour toute nouvelle passation de marché; UN (و) إعداد استراتيجية تجارية شاملة يُهدف بها إلى ' 1` الحصول على القيمة المثلى من الموردين الرئيسيين لمشروع تخطيط موارد المؤسسة، مع مراعاة التوازن بين التكاليف ومخاطر التنفيذ؛ ' 2` وتحديد المعايير التي سيخضع لها جميع عمليات الشراء المقبلة؛
    De l'avis de mon gouvernement, si l'on veut réduire le danger d'une guerre en Asie du Sud, il est essentiel de promouvoir un équilibre entre le Pakistan et l'Inde en matière d'armes classiques, et ce, aux plus bas niveaux possibles. UN إن حكومة بلادي تعتقد أن خفض خطر الحرب في جنوب آسيا يستلزم تحقيق توازن في اﻷسلحة التقليدية بين باكستان والهند عند أدنى مستوى ممكن.
    La délégation syrienne considère que cette question doit être examinée de façon à instaurer un équilibre entre le rôle dévolu au Conseil de sécurité et celui de l’Assemblée générale dans le domaine humanitaire. UN ويرى الوفد السوري أنه يتعين دراسة هذه المسألة بطريقة تقيم توازنا بين الدور المرسوم لكل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة في المجال اﻹنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد