L'Institut supérieur des sciences de la santé (ISSS) est un établissement public destiné à la formation des personnels de santé. | UN | وهذا المعهد هو مؤسسة عامة لتدريب العاملين في المجال الصحي. |
Placement dans une institution ou un établissement public ou privé d'éducation ou de formation professionnelle, habilité à cet effet; | UN | ايداعه في جمعية أو مؤسسة عامة أو خاصة للتعليم أو للتدريب المهني، مؤهلة ﻷجل ذلك؛ |
7.11 Après des examens psychologiques, les parents, encore une fois avec l'approbation du juge, se sont mis d'accord pour que l'auteur puisse rendre visite à sa fille dans un établissement public ou un lieu public donné. | UN | ٧-١١ وبعد إجراء الفحوص النفسية المناسبة، اتفق الوالدان، بموافقة القاضي مرة أخرى، على تمكين صاحب البلاغ من زيارة ابنته في مؤسسة عمومية أو في مكان عام مناسب. |
Nul ne peut être exclu de quelque manière que ce soit d'un établissement public pour des raisons financières. | UN | ولا يجوز استبعاد أحد بأي شكل كان من مؤسسة حكومية لأسباب مالية. |
Selon l'article 21 de l'Instrument, tous les enfants soumis à la scolarité obligatoire ont droit à l'enseignement élémentaire gratuit dans un établissement public. | UN | ووفقاً للمادة 21 من أداة الحكومة، يحق لكل الأطفال المشمولين بالتعليم الإلزامي أن يتلقوا التعليم الأساسي مجاناً في مدرسة عامة. |
h) L'expression " privation de liberté " désigne toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé surveillé dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonnés par une autorité judiciaire ou administrative, ou une autre autorité publique; | UN | (ح) يعني تعبير " التجريد من الحرية " أيَّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يُسمح له بمغادرته بملء إرادته، وذلك بناءً على أمر تصدره أيُّ سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى؛ |
On peut citer les exemples de la People’s Credit and Finance Corporation (PCFC) aux Philippines, qui est un établissement public de second niveau, et de la Palli Karma-Sahayak Foundation au Bangladesh. | UN | ومن أمثلة ذلك الشركة الشعبية للائتمان والتمويل في الفلبين، وهي مؤسسة عامة من المستوى الثاني، ومؤسسة بالي كرماساهاياك في بنغلاديش. |
161. Ce type d'enseignement est dispensé par l'Université nationale d'enseignement à distance (UNED), qui est un établissement public relevant de l'Etat. | UN | ١٦١- تقدم هذا النوع من التعليم الجامعة الوطنية للتعليم عن بعد، وهي مؤسسة عامة تابعة للدولة. |
Cette méthode originale de lutte contre les discriminations consiste à faire constater par un huissier ou par la police que l'accès à un établissement public est refusé à une personne uniquement à cause de sa couleur de peau ou d'autres caractéristiques somatiques. | UN | وطبقا لهذا الأسلوب المبتكر لمكافحة التمييز يقوم مأمور عدل أو أفراد الشرطة بالتحقق من أن شخصا ما مُنع من دخول مؤسسة عامة لسبب يتعلق حصرا بلون بشرته أو بسماته الأخرى. |
- L'ordonnance no 84-003 du 12 Janvier 1984 portant création d'un établissement public d'État dénommé " Université de Niamey " ; | UN | :: المرسوم رقم 84-003 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1984، المتعلق بإنشاء مؤسسة عامة تابعة للدولة تحمل اسم " جامعة نيامي " ؛ |
Conformément à l'article 6 du décret, le Comité peut être saisi par le Président de l'Assemblée nationale, le Président du Sénat ou un membre du Gouvernement ainsi que par un établissement public ou une fondation reconnue d'utilité publique. Ces établissements ou fondations doivent avoir pour activité principale la recherche, le développement technologique ou la promotion et la protection de la santé. | UN | وتنص المادة 4 من المرسوم على أنه يجوز أن تنظر اللجنة في حالة يعرضها رئيس الجمعية الوطنية أو رئيس مجلس الشيوخ أو عضو من أعضاء الحكومة، أو معهد تعليم عال أو مؤسسة عامة أو مؤسسة معترف بأنها تعمل للمصلحة العامة وبأن نشاطها الرئيسي هو البحث أو التطوير التكنولوجي أو تعزيز وحماية الصحة. |
159. L'agence Maghreb Arabe Presse, organisme privé à sa création en 1959, est un établissement public régi par le dahir portant loi du 19 septembre 1977. | UN | ٩٥١- ووكالة صحافة المغرب العربي التي كانت هيئة خاصة عند إنشائها في عام ٩٥٩١، أصبحت مؤسسة عامة تخضع لظهير بقانون بتاريخ ٩١ أيلول/سبتمبر ٧٧٩١. |
Aux fins du présent Protocole, on entend par privation de liberté toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé de surveillance dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonné par une autorité judiciaire ou administrative ou toute autre autorité publique. | UN | 2 - يعني الحرمان من الحرية لأغراض هذا البروتوكول أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى. |
Aux fins du présent Protocole, on entend par privation de liberté toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé de surveillance dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonné par une autorité judiciaire ou administrative ou toute autre autorité publique. | UN | 2 - يعني الحرمان من الحرية، لأغراض هذا البروتوكول، أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أو غيرها من السلطات الأخرى. |
Une pension plus élevée, de 2 520 dollars, est versée aux personnes qui ont besoin de soins quotidiens permanents et ne reçoivent pas ces soins dans un établissement public ou subventionné. | UN | ويدفع مبلغ أعلى قدره 520 2 دولارا من دولارات هونغ كونغ للأشخاص الذي يحتاجون باستمرار إلى رعاية يومية والذين لا يتلقون هذه الرعاية من مؤسسة حكومية أو من مؤسسة تمولها الحكومة. |
Une pension plus élevée de 2 520 $HK est versée à ceux dont la condition exige des soins quotidiens effectués par d'autres personnes et qui ne reçoivent pas ces soins dans un établissement public ou subventionné. | UN | ويدفع معدل أعلى قدره ٥٢٠ ٢ دولارا هونغ كونغيا للذين يحتاجون عناية يومية دائمة من الغير والذين لا يتلقون رعاية كهذه في مؤسسة حكومية أو مؤسسة ممولة بإعانة. |
h) L'expression " privation de liberté " désigne toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé surveillé dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonnés par une autorité judiciaire ou administrative, ou une autre autorité publique; | UN | (ح) يعني تعبير " التجريد من الحرية " أيَّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يُسمح له بمغادرته بملء إرادته، وذلك بناء على أمر تصدره أيُّ سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى؛ |
Loi no 796 du 17 février 1966 créant un établissement public dit < < Fondation Prince Pierre de Monaco > > ; | UN | القانون رقم 796 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1966 المنشئ لمؤسسة عامة اسمها " مؤسسة أمير موناكو بيير " ؛ |
Article 17 : La bourse peut être attribuée à tout étudiant poursuivant régulièrement un cycle d'enseignement ou de formation supérieurs dans un établissement public et dont les parents justifient d'un revenu mensuel net cumulé inférieur ou égal à huit (8) fois le salaire national minimum garanti. | UN | المادة ٧١: يجوز تقديم المنحة الدراسية الى كل طالب منتظم في مرحلة تعليم أو تدريب عالي في معهد عام ويقدم والداه ما يثبت أن مجموع دخلهما الشهري الصافي يقل عن ثمانية أمثال الحد اﻷدنى لﻷجر الوطني المضمون أو يعادلها. |
3. Placement dans une institution ou un établissement public ou privé de rééducation ou de formation professionnelle, habilité à cet effet. | UN | 3- إيداعه في مشروع أو مؤسسة عمومية أو خصوصية مكرسة للتهذيب أو التكوين المهني ومؤهلة لذلك الإيداع. |
Depuis septembre 1998, tout enfant âgé de quatre ans dont les parents le souhaitent peut être admis à temps partiel dans un établissement public, privé ou bénévole pour y recevoir gratuitement un enseignement préscolaire. | UN | ويُكفل لكل طفل يبلغ الرابعة من العمر الحصول على فرصة للتعليم المجاني لبعض الوقت في مؤسسة في القطاع الحكومي أو الخاص أو الطوعي، إذا طلب الأبوان ذلك، اعتبارا من أيلول/سبتمبر 1998. |
Le Comité est d'avis que la rétention administrative des travailleurs migrants devrait, en règle générale, avoir lieu dans un établissement public. | UN | 39- وترى اللجنة أنه ينبغي، كقاعدة عامة، تنفيذ إجراء الاحتجاز الإداري للعمال المهاجرين داخل مؤسسات عامة. |
12. Le centre de détention de la Direction générale du renseignement est un établissement public qui est régi par la réglementation générale applicable aux lieux de détention et de réinsertion. | UN | 12- ومركز الاحتجاز التابع لمديرية المخابرات العامة مرفق عام يخضع للوائح العامة التي تحكم أماكن الاحتجاز وإعادة التأهيل. |
Le Community College of the Cayman Islands est un établissement public administrativement autonome. L'étude de droit est publique également mais le College of the Cayman Islands est privé. | UN | وتملك الحكومة الكلية المحلية في جزر كايمان التي تتمتع بإدارة مستقلة، كما تمتلك الحكومة كلية الحقوق في جزر كايمان، في حين أن كلية جزر كايمان مؤسسة تعليمية خاصة. |