ويكيبيديا

    "un état de guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة حرب
        
    • حالة الحرب
        
    • بحالة الحرب
        
    • لحالة الحرب
        
    iii) Effet d'une occupation militaire en l'absence d'un état de guerre. UN `3` أثر الاحتلال العسكري إذا كانت لا توجد حالة حرب.
    Les conflits que connaît l'Afrique s'étirent sur tant d'années que l'on peut parler d'un état de guerre permanent. UN فالصراعات التي تعاني منها أفريقيا مستمرة منذ سنوات عديدة بحيث يمكن أن نتكلم عن حالة حرب دائمة.
    L'existence du dispositif d'armistice, qui ne représente ni un mécanisme de paix ni un état de guerre, est responsable de l'instabilité persistante de la situation dans notre pays. UN ووجود نظام الهدنة الذي لا يعني أن آلية سلام ولا حالة حرب مسؤول عن استمرار الحالة غير المستقرة في بلدنا.
    Elle n'admet aucune dérogation et s'applique qu'il y ait eu ou non déclaration de guerre ou reconnaissance d'un état de guerre par une partie au conflit. UN وهو يتسم بطابع غير تقييدي وينطبق سواء أعلن عن حالة الحرب أو لم يعلن عنها أو سواء اعترف طرف في النزاع بحالة الحرب أو لم يعترف بها.
    Le même jour, la proclamation d'un état de guerre a été approuvée par le Parlement géorgien. UN وفي اليوم ذاته، وافق برلمان جورجيا على إعلان حالة الحرب.
    Vous trouverez ci-joint le texte du décret présidentiel no 402 relatif à la proclamation d'un état de guerre sur l'ensemble du territoire de la Géorgie et de la mobilisation générale. UN وقد أرفقت هنا نسخة من المرسوم الرئاسي رقم 402 بشأن إعلان حالة الحرب في كامل أراضي جورجيا وإعلان التعبئة الكاملة.
    Selon lui, il s'agissait d'une opération militaire menée par nécessité dans le contexte d'un état de guerre et les autorités n'avaient donc pas à indemniser les requérants. UN ووصف العملية بأنها عسكرية أملتها الضرورة في حالة حرب مما يجعل الدولة في حل من دفع تعويض للمدعين.
    De surcroît, une grande partie de la population mondiale continue de vivre dans des régimes autoritaires et despotiques dont beaucoup sont plongés dans un état de guerre civile ou ne peuvent pas lutter contre la pauvreté et autres maux de la société. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال جزء كبير من سكان العالم يرزح تحت أنظمة متسلطة جائرة، كثير منها إمّا في حالة حرب أهلية مع شعبه أو لا قِبل له بالتصدي للفقر وغيره من العلل الاجتماعية.
    Comme l'Assemblée le sait bien, la Somalie possède un potentiel très prometteur en termes de développement, mais nous devons tout d'abord éliminer ces groupes qui veulent maintenir notre pays dans un état de guerre, de violence et d'isolement. UN وكما تعلم الجمعية، لدى الصومال طاقة واعدة جدا على صعيد التنمية، ولكن يجب أن نتخلص أولا من هذه الجماعات التي تريد أن تبقي البلد في حالة حرب وعنف وعزلة.
    Au cours des quelques derniers mois, la situation sécuritaire le long de la frontière entre le Burundi et la Tanzanie était devenue si grave qu'il existait presque à présent un < < état de guerre ouverte > > . UN وأضاف قائلا إن الحالة الأمنية السائدة على مدى الأشهر القلائل الماضية على طول الحدود البوروندية التنزانية قد أضحت من الخطورة إلى درجة وجود " حالة حرب سافرة " تقريبا في الوقت الحالي.
    C'était un état de guerre permanent. Les pays de la région sont devenus vulnérables et on a tenté d'empêcher leur croissance économique et technologique. UN وبذلك أصبحت المنطقة في حالة حرب دائمة وأضحت بلدانها غير آمنة، وتوالت المحاولات الرامية إلى عرقلة نموها الاقتصادي والتكنولوجي.
    Il serait également superflu de se demander si les parties, lorsqu'elles ont accepté la clause compromissoire, ont envisagé ou ont pu envisager la possibilité qu'un < < état de guerre > > ou un conflit armé n'équivalent pas à une guerre puisse naître ou naisse entre le Pakistan et l'Inde. UN ولا داعي أيضا لمناقشة مسألة ما إذا كان الطرفان كانا يتوقعان، أو ربما يتوقعان، عند قبولهما لشرط التحكيم، إمكانية قيام ' ' حالة حرب`` أو حالة نزاع مسلح بدل حالة حرب بين باكستان والهند.
    À l'évidence, ce processus ne peut pas être entamé dans des situations dans lesquelles certaines des parties concernées persistent à maintenir un état de guerre les unes avec les autres, refusent par principe d'entretenir des relations pacifiques avec Israël et même de lui reconnaître le droit d'exister. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في أوضاع لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية في حالة حرب بعضها مع بعض، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل أو حتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Le résultat est que le Maghreb vit dans un état de guerre latente et que des peuples fraternels qui aspirent à coopérer et à vivre ensemble dans une région stable et prospère sont séparés du fait de la rapacité de la classe gouvernante algérienne. UN وقد ترتب على ذلك أن المغرب يعيش في حالة حرب مستترة؛ وإن فاصلا يوضع بين شعوب شقيقة تتطلع إلى التعاون والعيش معا في منطقة مستقرة، تتمتع بالرخاء وذلك بسبب طمع الفئة الجزائرية الحاكمة.
    d'un état de guerre sur l'ensemble du territoire de la Géorgie et de la mobilisation générale UN بشأن إعلان حالة الحرب في كامل أراضي جورجيا وإعلان التعبئة الكاملة
    La décision des FDI qui avaient conclu à un état de " guerre active " avait une autre conséquence : l'utilisation à des fins militaires de biens privés ne ferait désormais plus l'objet d'une indemnisation. UN ومن النتائج الأخرى المترتبة على قرار جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن حالة " الحرب الفعلية " أنه لن يكون هناك بعد الآن تعويض عن الاستخدام العسكري للممتلكات الخاصة كما كان يحدث في الماضي.
    Ces progrès historiques ont permis de passer d'un état de guerre froide à l'affirmation générale des principes de la démocratie et de reconnaître qu'il n'existe d'autre solution que d'entretenir des relations de coopération si l'on veut assurer la paix universelle et la sécurité internationale. UN وقد أحدثت بعض الخطوات التاريخية تحولا رئيسيا من حالة الحرب الباردة إلى إرساء مبادئ الديمقراطية على نطاق واسع، وادراك عدم وجود بدائل للعلاقات التعاونية لما فيه مصلحة السلام واﻷمن الدولي بوجه عام.
    En droit international public classique, un état de guerre entre États existe dès lors qu'une déclaration formelle de guerre a été faite, que des actions armées aient ou non été engagées. UN فعلى النحو الذي يستخدم به هذا المفهوم في القانون الدولي العام التقليدي، تصير حالة الحرب قائمة بين الدول بمجرد صدور إعلان حرب بصفة رسمية، بغض النظر عن وجود فعلي للأعمال المسلحة.
    Ainsi, cette définition, en ce qu'elle repose sur la notion de < < conflit armé > > , n'est pas nécessairement applicable à un état de guerre en l'absence d'opérations militaires. UN وهكذا، فإن التعريف، باعتماده على نوع " النزاع المسلح " ، لا يشمل بالضرورة حالة الحرب التي تغيب فيها العمليات المسلحة.
    Ce serait même en un sens laisser un état de guerre se pérenniser sur le territoire. UN وسيعني ذلك حتى، بدرجة ما، أن يُسمح لحالة الحرب بأن تستمر في اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد