Les sanctions ne doivent pas avoir pour objectif de punir un État indépendant et souverain. | UN | لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
De même, elle reconnaît le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris à la création d'un État indépendant et souverain. | UN | وبالمثل، فإنها تعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | إن للشعب الفلسطيني حقا غير قابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Il est donc clair que la province du Kosovo reste un territoire soumis à un régime international et dont le statut final n'est pas déterminé, et qu'il ne s'agit pas d'un État indépendant et souverain. | UN | ومن هذا المنطلق، فمن الواضح أن إقليم كوسوفو لا يزال خاضعا لنظام دولي ولم يتحدد وضعه النهائي. ولذلك، فإنه ليس دولة مستقلة وذات سيادة. |
Cuba continuera de soutenir la lutte du peuple palestinien pour son droit inaliénable à décider de son propre avenir et à se doter d'un État indépendant et souverain. | UN | 30 - وستواصل كوبا دعمها لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في تحديد مستقبله، وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة. |
La Commission a conclu en exprimant l'espoir que les Palestiniens auraient un jour un État indépendant et souverain. | UN | واختتمت اللجنة بيانها بأن أعربت عن أملها بأن يكون للفلسطينيين في يوم ما دولة مستقلة ذات سيادة. |
Et, répondant aux critiques, il souligne que la défense du droit du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ne signifie pas qu'elle s'oppose aux intérêts d'Israël. | UN | وأكد، ردّاً على منتقدي اللجنة، أن النهوض بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة ذات سيادة ليس معناه العمل ضد مصالح إسرائيل. |
Le peuple palestinien doit lui aussi être autorisé à exercer ce droit et à établir un État indépendant et souverain avec pour capitale AlQods AlCharif. | UN | وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف. |
La délégation cubaine tient donc à réaffirmer sa solidarité sans réserve avec le peuple palestinien dans sa juste lutte pour la création d'un État indépendant et souverain dont Jérusalem-Est serait la capitale et pour la restitution de tous les territoires arabes occupés. | UN | ولذلك يعرب الوفد الكوبي مجدداً عن تضامنه المطلق مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشرقية ومن أجل استعادة كل الأراضي العربية المحتلة. |
Le Nicaragua, qui a aussi subi une aggression et une occupation étrangères à différentes périodes de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
Il appuie le respect du droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est pour capitale et exige la restitution sans conditions de toutes les terres palestiniennes, seul moyen de parvenir à une paix juste et durable. | UN | وتؤيد كوبا الشعب الفلسطيني في حقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية، وتطالب بإعادة جميع الأراضي الفلسطينية بشكل غير مشروط، وهو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم. |
C'est pourquoi enfin je demande à tous les membres du Conseil de sécurité d'exercer leur influence pour que le Kosovo soit encore plus reconnu comme un État indépendant et souverain. | UN | وفي الختام، لهذا السبب أدعو جميع أعضاء مجلس الأمن إلى ممارسة تأثيرهم كي تحصل كوسوفو على المزيد من الاعتراف بصفتها دولة مستقلة ذات سيادة. |
La paix et la sécurité et le respect des droits de l'homme ne reviendront au MoyenOrient qu'une l'occupation israélienne terminée et lorsque le peuple palestinien aura exercé son droit à fonder un État indépendant et souverain. | UN | ولن يعود السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان إلى الشرق الأوسط إلا مع نهاية الاحتلال الإسرائيلي وعندما يمارس الشعب الفلسطيني حقه في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
De même, nous redisons notre plein appui à la lutte légitime du peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de vivre dans un État indépendant et souverain. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة. |
Tous les pays épris de justice, y compris la majorité des pays arabes, ont dénoncé l'imposition des zones d'exclusion aérienne, illustration du recours illégal à la force contre un État indépendant et souverain. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة ذات سيادة. |
Nous réaffirmons notre appui à la Feuille de route et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination, à l'indépendance et à la création d'un État indépendant et souverain. | UN | ونحن نؤكد من جديد دعمنا لخارطة الطريق، ولحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفي نيل استقلاله وإنشاء دولة مستقلة ذات سيادة. |
Dans le même temps, Cuba demande à toutes les délégations de voter pour les quatre projets de résolution présentés à l'Assemblée à l'appui de la cause palestinienne, y compris son droit inaliénable à un État indépendant et souverain sur son territoire, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن كوبا تناشد جميع الوفود التصويت مؤيدة مشاريع القرارات الأربعة المقدمة إلى الجمعية دعما للقضية الفلسطينية، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة على أرضه، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Le peuple palestinien, quant à lui, mérite de vivre dans un État indépendant et souverain au côté d'Israël. | UN | 45 - وقال إن الشعب الفلسطينى يستحق أن يعيش فى دولة مستقلة وذات سيادة جنباً إلى جنب مع إسرائيل. |
Nous exigeons la restitution immédiate de tous les territoires arabes occupés par Israël et réaffirmons le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant et souverain avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Ils ont dit espérer que tous les membres du Mouvement reconnaissaient à présent la Palestine et demeuraient les premiers soutiens de cette marche historique du peuple palestinien vers la réalisation de ses droits fondamentaux inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, afin de remédier à l'injustice qu'il a subie par le passé et de parvenir à la paix. | UN | وأعربوا عن أملهم أن تعلن جميع الدول الأعضاء في الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لتحقيق حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة به، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة ذات السيادة وتخفيف الظلم التاريخي الذي عانت منه وتحقيق السلام. |
La Journée internationale de solidarité est l'occasion pour la communauté internationale de réaffirmer son soutien au peuple palestinien et à la création d'un État indépendant et souverain de Palestine. | UN | إن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني مناسبة يعيد فيها المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وخلق دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |