ويكيبيديا

    "un état membre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة عضو
        
    • إحدى الدول الأعضاء
        
    • دولة عضوا
        
    • وكانت الدولة التالية العضو
        
    • ينبغي للبلدان الأعضاء
        
    • الدولة التي تتمتع بعضوية
        
    • دولة عربية عضو
        
    • دولة عضوة
        
    • دولة واحدة عضو
        
    La Colombie est également un État Membre de la Conférence du désarmement, seul cadre de négociations multilatérales dans le domaine du désarmement. UN وهي أيضا دولة عضو في مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى الدولي المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Réactions possibles d'un État Membre de l'organisation UN ردود الفعل الممكنة من جانب دولة عضو في المنظمة؛
    Les forces militaires turques continuent d'occuper une partie du territoire d'un État Membre de l'Union européenne. UN والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    À l'heure actuelle, un État Membre de l'organisation, à savoir la Grèce, est également membre de l'Union européenne. UN في الوقت الحاضر، إحدى الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وهي اليونان، عضو في الاتحاد الأوروبي كذلك.
    Il ne peut pas priver un État Membre de ses droits légitimes reconnus en droit international et il ne peut pas considérer un acte licite et légitime d'un État comme constituant une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ولا يستطيع مجلس الأمن أن يحرم دولة عضوا من حقوقها المشروعة المسلم بها بموجب القانون الدولي، ولا ينبغي له أن يعتبر أن تصرفا قانونيا ومشروعا من دولة ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Les menaces à l'endroit d'un État Membre de l'ONU sont inacceptables, et ne seront pas acceptées. UN إن التهديدات الموجهة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة مرفوضة ولن يُقبل بها.
    L'union européenne se propose d'avancer la candidature d'un État Membre de l'Union européenne à la présidence de la réunion de 2005. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي ترشيح دولة عضو في الاتحاد لتترأس الاجتماع الذي سيعقد في عام 2005.
    Les services du personnel d'appui local étaient pour le moment financés au moyen d'une contribution sans affectation particulière versée par un État Membre de la région. UN ويوفر تبرع غير مخصص مقدم من دولة عضو في المنطقة المبلغ اللازم في الوقت الحالي لتغطية خدمات موظف دعم محلي.
    La Bosnie-Herzégovine est déterminée à devenir un État Membre de l'Union européenne. UN وقد عقدت البوسنة والهرسك العزم على أن تصبح دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Nous sommes très fiers de faire cette allocution sous votre présidence, car vous êtes, vous-même un ressortissant et un représentant d'un État Membre de notre Organisation. UN ونشعر بالفخر أيضا للإدلاء بهذا البيان أثناء ترؤسكم، سيدي، لهذه الجلسة، وأنتم أحد رعايا دولة عضو في منظمتنا وممثلا لها.
    La Turquie donne l'exemple sans précédent d'un pays qui aspire à adhérer à l'Union européenne tout en maintenant une force militaire d'occupation dans un État Membre de l'Union. UN وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو.
    L'extradition d'un national en vertu d'un texte n'est possible que vers un État Membre de l'Union européenne ou une cour internationale de justice. UN ولا يجيز القانون تسليم المجرمين من المواطنين الألمان إلا إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أو إلى محكمة العدل الدولية.
    La Turquie donne l'exemple sans précédent d'un pays qui aspire à adhérer à l'Union européenne tout en maintenant une force militaire d'occupation dans un État Membre de l'Union. UN وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو.
    Ils sont également convenus que le huitième Secrétaire général de l'ONU devrait être originaire d'un État Membre de la région d'Asie. UN واتفقوا كذلك على أن يُختار الأمين العام الثامن للأمم المتحدة من دولة عضو في الأمم المتحدة من المنطقة الآسيوية.
    Il est inconcevable qu'au XXIe siècle, 61 ans après l'Holocauste, un État Membre de l'ONU appelle ouvertement à la destruction d'un autre État. UN وإنه لأمر لا يصدق أن تدعو دولة عضو في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وبعد 61 سنة من المحرقة، علانية إلى إبادة دولة أخرى.
    Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre. UN ومن المريع أن يدعو زعيم دولة عضو في الأمم المتحدة إلى تدمير دولة عضو أخرى.
    5. un État Membre de l'ONU était représenté: Allemagne. UN وكان من بين الحضور أيضاً مراقب واحد عن إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة: ألمانيا.
    :: Accueil par un État Membre de la sixième réunion spéciale du Comité avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes UN :: الاجتماع الخاص السادس للجنة مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الذي تستضيفه إحدى الدول الأعضاء
    Ils ne représentent pas un État Membre de l'ONU indépendant et souverain. Voudriez-vous avoir l'obligeance de nous expliquer, Monsieur le Président, leur présence dans la salle? UN إنهم لا يمثلون دولة عضوا مستقلة، ذات سيادة في الأمم المتحدة، وبالتالي، هل يمكنكم أن تتفضلوا بأن تفسروا لنا، السيد الرئيس، حضورهم في القاعة؟
    2. un État Membre de la CNUCED, non membre de la Commission, était représenté en qualité d'observateur : UN ٢- وكانت الدولة التالية العضو في اﻷونكتاد، والتي ليست عضوا في اللجنة، ممثلة بصفة مراقب في الدورة:
    un État Membre de la CNUCED ou une institution régionale souhaitant bénéficier de la coopération technique du secrétariat de la CNUCED doit soumettre une demande écrite, faisant mention de la nature et du contenu de l'assistance sollicitée. UN ينبغي للبلدان الأعضاء في الأونكتاد أو للمؤسسات الإقليمية التي ترغب في الحصول على التعاون التقني من أمانة الأونكتاد أن تقدم طلباً خطياً يشير إلى طبيعة المساعدة المطلوبة ومحتوياتها.
    Le peuple et le Gouvernement indonésiens se joindraient aux Timorais pour les célébrations historiques du 20 mai 2002, lorsque le Timor oriental deviendra une nation indépendante et souveraine et par la suite un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن شعب إندونيسيا وحكومتها سوف يشاركان شعب تيمور الشرقية الاحتفالات التاريخية التي سوف تقام يوم 20 أيار/مايو 2002 بمناسبة نيل تيمور الشرقية لمركز الدولة ذات السيادة والاستقلال التام، وبعد ذلك بمركز الدولة التي تتمتع بعضوية الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat général considère cet acte injustifié comme une atteinte flagrante à la souveraineté d'un État Membre de la Ligue des États arabes et une violation grave de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, ainsi qu'une violation flagrante de toutes les règles et dispositions du droit international, au premier rang desquelles la Charte des Nations Unies. UN وتعتبر اﻷمانة العامة، هذا العمل الغير مبرر تعديا سافرا على سيادة دولة عربية عضو في جامعة الدول العربية، وانتهاكا خطيرا لسيادتها وحرمة ترابها كما أنه يشكل خرقا صارخا لكل اﻷعراف والقوانين الدولية، وفي مقدمتها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Depuis plus de deux ans, un État Membre de notre organisation est menacé dans son existence et dans son intégrité territoriale tandis que sa population — et en particulier la composante musulmane de cette population — est exposée sans répit aux affres de l'agression armée, de la «purification ethnique» et aux privations de toutes sortes. UN طيلة أكثر من عامين تجد دولة عضوة أن سلامتها اﻹقليمية وبقاءها ذاته يتعرضان للخطر وأن شعبها - وخاصـة العنصـر المسلم من ذلك الشعب - يتعرض بلا هوادة للعدوان المسلح و " التطهير العرقي " وجميع أشكال الحرمان.
    Si le code de déontologie démocratique aide à empêcher, ne serait-ce qu'un État Membre de l'ONU de succomber aux tentations de la corruption, de l'abus de pouvoir ou de la persécution des minorités, il se sera révélé vraiment très utile. UN ولو ساعدت مدونة السلوك الديمقراطي في الحيلولة دون خضوع ولو دولة واحدة عضو في اﻷمم المتحدة ﻹغراءات الفساد أو إساءة استغلال السلطة أو ملاحقة اﻷقليات، تكون قد خدمت في الواقع غرضا بالغ الفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد