Contremesures d'un État non membre ou d'une autre organisation internationale lésés | UN | التدابير المضادة من جانب دولة غير عضو أو منظمة دولية أخرى مضرورة؛ |
1B11 Le droit international privé désigne un État non contractant | UN | القانون الدولي الخاص يشير إلى دولة غير متعاقدة |
Toutefois, si le for est situé dans un État non contractant, les tribunaux ne sont pas liés par le projet de convention. | UN | غير أنه اذا كان مقر المحكمة المختصة واقعا في دولة غير متعاقدة، لا تكون المحاكم ملتزمة بمشروع الاتفاقية. |
Il est également déconcertant de noter que plus d'un État partie ait conclu un accord de coopération nucléaire avec un État non partie au TNP. | UN | كما أن من دواعي القلق أن أكثر من دولة طرف قد دخلت في اتفاق للتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة. |
L'une des parties saisit le tribunal d'un État non contractant. | UN | يرفع أحد الطرفين دعوى أمام محكمة توجد في دولة غير متعاقدة. |
La République slovaque, pays utilisateur d'énergie nucléaire à des fins pacifiques, est un État non doté d'armes nucléaires. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية، بوصفها مستعملا للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
Dans au moins un cas, un État non partie a conditionné l'adhésion à la Convention au règlement d'une question de souveraineté. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، ربطت دولة غير طرف مسألة الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية مسألة تتعلق بالسيادة. |
Le Canada est un État non doté d'armes nucléaires. | UN | لا تمتلك كندا أسلحة نووية لأنها دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Le Saint-Siège est un État non membre; la Palestine est une entité non membre. | UN | الكرسي الرسولي دولة غير عضو وفلسطين كيان غير عضو. |
En dehors de quelques modifications éventuelles proposées concernant, par exemple, le traitement des parties exécutantes maritimes dans un État non contractant, on s'est dit fermement convaincu que l'approche suggérée était la meilleure possible en l'état actuel des choses. | UN | وبينما اقترحت بعض التعديلات الممكنة فيما يتعلق بأمور منها، على سبيل المثال، معاملة الأطراف المنفذة البحرية في دولة غير متعاقدة، أعرب عن رأي قوي مفاده أن ذلك النهج هو أفضل نهج ممكن في الظروف الراهنة. |
Contremesures d'une organisation internationale lésée par le fait internationalement illicite d'une autre organisation internationale ou d'un État non membre | UN | التدابير المضادة من جانب منظمة دولية مضرورة من الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته منظمة دولية أخرى أو دولة غير عضو؛ |
1B11 Le droit international privé désigne un État non contractant | UN | ١ باء ١١ القانون الدولي الخاص يشير الى دولة غير متعاقدة |
Si les parties sont situées dans un État non contractant, la loi régissant le choix par les parties de la loi applicable en déterminerait les effets. | UN | وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق. |
Cette acceptation entraîne le plus souvent une simple responsabilité subsidiaire lorsque l'organisation a failli à une obligation due à un État non membre. | UN | والقبول يعنى عموما أن المسؤولية فرعية فقط في حالة عدم امتثال المنظمة لالتزاماتها تجاه دولة غير عضو. |
On pardonnera, je l'espère, à un État non membre du club des grands et des puissants de soumettre à la question l'Organisation des Nations Unies. | UN | عذرا إن أتت هذه اﻷسئلة من دولة ليست عضوا في نادي الكبار ومجموعة النافذين التي اعتادت هي على استجواب اﻷمم المتحدة. |
La Ministre des affaires étrangères du Bangladesh le mentionnait tout à l'heure: nous pensons que la situation actuelle où un État non membre du TNP dispose de l'arme nucléaire crée dans toute la région un déséquilibre qui ne saurait être maintenu. | UN | وقد سبقتني إلى هذا الحديث وزيرة خارجية بنغلاديش. ونعتقد أن الوضع الراهن، الذي تحوز فيه دولة ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار سلاحاً نووياً، هو وضع يتسبب في انعدام توازن لا يمكن أن يستمر في المنطقة. |
un État non Partie peut toutefois, par déclaration expresse déposée auprès du Greffier de la Cour, consentir à ce que la Cour soit compétente pour les faits qu'il précise dans sa déclaration. | UN | بيد أنه يمكن لدولة غير طرف أن توافق بواسطة إعلان صريح تودعه لدى مسجل المحكمة، على أن للمحكمة ولاية فيما يتعلق باﻷفعال التي تحددها في إعلانها هذا. |
Y ont également participé des observateurs d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'un État non membre, de même que des représentants d'institutions spécialisées, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وحضر الدورة أيضا مراقبون عن الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة ومراقب عن دولة واحدة غير عضو. وحضر الدورة كذلك ممثلون للوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Pour un État non partie, une évaluation de la probabilité de son adhésion; | UN | وبالنسبة إلى الدول غير الأطراف، تقييم مدى احتمالية انضمامها إليها؛ |
La session a rassemblé 238 participants, dont 173 représentants de 66 États Membres et d'un État non membre. | UN | 59 - حضر الدورة 238 مشاركا، من بينهم 173 ممثلا عن 66 دولة عضواً ودولة واحدة غير عضو. |
En effectuant cette désignation, un État non partie doit indiquer tous les éléments concernant les autorités nationales compétentes à recevoir les demandes de la Cour. | UN | ويتعين على الدولة غير الطرف عند قيامها بتحديد قناة الاتصال أن تبين جميع العناصر المتعلقة بالسلطات المختصة بتسلم طلبات المحكمة. |
Le Bangladesh a choisi consciemment et sans condition de demeurer un État non nucléaire. | UN | لقد اختارت بنغلاديش بوعي ودون أي شرط أن تبقى دولة لا نووية. |
Des observateurs d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies et un État non membre y ont également participé. | UN | وحضرها أيضا مراقبون عن الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة وعن دولة واحدة من الدول غير الأعضاء. |
c) La Cour peut, dans les conditions énoncées au présent paragraphe, faire droit à une demande d'assistance émanant d'un État non partie. | UN | )ج( يجوز للمحكمة، بالشروط المبينة في هذه الفقرة، أن توافق على طلب للمساعدة يقدمه طرف ليس بدولة في إطار هذه الفقرة. |
La Libye demande instamment à l'Agence de suspendre son Programme de coopération technique avec Israël, un État non partie qui n'a pas soumis ses installations et activités nucléaires à la surveillance et aux inspections de la communauté internationale. | UN | وقال إن ليبيا تدعو الوكالة إلى وقف برنامجها للتعاون التقني مع إسرائيل، وهي دولة من الدول غير الأطراف في المعاهدة لم تخضع منشآتها وأنشطتها النووية للرصد والتفتيش الدوليين. |
Vers un État non Partie à la présente Convention, sur certification annuelle à la Partie exportatrice. | UN | ' 3` أو لدولة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية قدمت شهادة سنوية إلى الطرف المُصدر. |
5. Les Parties n'autorisent pas les exportations de déchets dangereux ou d'autres déchets vers un État non Partie ou l'importation de tels déchets en provenance d'un État non Partie. | UN | 5 - لا يسمح طرف بتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى من أراضيه إلى جانب غير طرف أو باستيرادها إلى أراضيه من جانب غير طرف. |
Le rejet du principe de l'universalité a engendré la situation inéquitable qui fait de la République de Chine un État non membre tenu à s'acquitter des obligations que lui impose l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضافت أن رفض مبدأ العالمية أدى إلى الوضع غير المنصف لجمهورية الصين كدولة غير عضو يتعين عليها الوفاء بالتزامات تفرضها عليها اﻷمم المتحدة. |