ويكيبيديا

    "un état partie à la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة طرف في الاتفاقية
        
    • بدولة طرف في الاتفاقية
        
    • إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • دولة طرف في اتفاقية
        
    • دولة طرف في المعاهدة
        
    • دولة طرفا في الاتفاقية
        
    • تكون الدولة الطرف
        
    • دولة طرفا في اتفاقية
        
    • الدولة الطرف في الاتفاقية
        
    • دولة طرفاً في اتفاقية
        
    • دولة متعاقدة في اتفاقية
        
    • لدولة طرف في الاتفاقية
        
    • أية دولة طرف فيها
        
    L'application de la loi est étendue à toute activité interdite à un État partie à la Convention, entreprise en quelque lieu que ce soit par des personnes physiques possédant la nationalité algérienne. UN ويشمل هذا القانون أي نشاط تحظره دولة طرف في الاتفاقية يقوم به في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون الجنسية الجزائرية.
    L'Irlande a désormais déposé les instruments de ratification, et elle est aujourd'hui un État partie à la Convention et au Protocole. UN وأودعت أيرلندا اليوم صكوك التصديق عليهما وهي الآن دولة طرف في الاتفاقية وفي بروتوكول الاتجار.
    Le Comité ne peut recevoir aucune communication concernant un État partie à la Convention qui n'aurait pas reconnu sa compétence à cet égard. UN ولا يجوز للجنة أن تتسلم أية رسالة إذا كانت تتصل بدولة طرف في الاتفاقية لم تعترف باختصاص اللجنة بهذا الصدد.
    Une communication concernant un État partie à la Convention qui n’est pas Partie au présent Protocole est irrecevable par le Comité. UN ولن تتسلم اللجنة أي رسالة إذا كانت تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية وليست طرفا في هذا البروتوكول.
    b) Sur la demande d'un État partie à la Convention. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    La Lituanie est un État partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, adoptée à La Haye en 1954, et à ses protocoles additionnels. UN وليتوانيا دولة طرف في اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح وبروتوكولاتها.
    Le Myanmar est un État partie à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN وميانمار دولة طرف في الاتفاقية الوحيدة للعقاقير المخدرة لعام ١٩٦١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    un État partie à la Convention qui subit une attaque extérieure et doit exercer son droit de légitime défense en protégeant son territoire au moyen, notamment, des mines terrestres antipersonnel, devient un contrevenant. UN وأية دولة طرف في الاتفاقية تتعرض لهجوم خارجي وتحتاج إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس لحماية أراضيها بأن تستخدم، في جملة أمور، اﻷلغام اﻷرضيــــة المضادة لﻷفراد، تكون قد خرقت الاتفاقية.
    Royaume-Uni, la Cour devait se prononcer sur la question de savoir si un État partie à la Convention pouvait transférer une personne à un État non partie où cette personne courrait un risque réel d'être soumise à la peine de mort. UN فقد كانت قضية السعدون ومفضي ضد المملكة المتحدة تتعلق بجواز قيام دولة طرف في الاتفاقية بتسليم شخص إلى دولة غير طرف في الاتفاقية حيث يواجه هذا الشخص خطرا حقيقيا للحكم عليه بالإعدام.
    Les Assemblées des États parties se tiendraient chaque année pour une durée de quatre ou cinq jours ouvrés, à l'invitation d'un État partie à la Convention. UN 33- تُعقد اجتماعات الدول الأطراف سنوياً، تستضيفها دولة طرف في الاتفاقية لمدة 4 إلى 5 أيام عمل.
    Dans ce contexte, le Comité souligne que la Mongolie est un État partie à la Convention et au Protocole facultatif, et qu'elle est donc tenue d'appliquer leurs dispositions. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضاً أن منغوليا دولة طرف في الاتفاقية وفي بروتوكولها الاختياري وأنها، بصفتها هذه، ملزمة بأحكامهما.
    Une communication concernant un État partie à la Convention qui n’est pas Partie au présent Protocole est irrecevable par le Comité. UN ولن تتسلم اللجنة أي رسالة إذا كانت تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية وليست طرفا في هذا البروتوكول.
    Le Comité ne peut recevoir ni examiner de communications concernant un État partie à la Convention qui n'aurait pas reconnu sa compétence à cet égard. UN ولا يمكن للجنة أن تتلقى أية رسالة إذا كانت تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية لا تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة ١٤.
    Le Comité ne peut recevoir aucune communication concernant un État partie à la Convention qui n'aurait pas reconnu sa compétence à cet égard. UN ولا يجوز للجنة أن تنظر في أي بلاغ إذا كان يتصل بدولة طرف في الاتفاقية لم تعترف باختصاص اللجنة في هذا الصدد.
    Une communication concernant un État partie à la Convention qui n'est pas Partie au présent Protocole est irrecevable par le Comité. UN ولا تتسلم اللجنة أي رسالة إذا كانت تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية ليست طرفا في هذا البروتوكول.
    b) À la demande d'un État partie à la Convention. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    b) Sur la demande d'un État partie à la Convention. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Notant que le Chili est un État partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à son Protocole facultatif; UN وإذ تلاحظ أن شيلي دولة طرف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفي بروتوكولها الاختياري؛
    1. Des sessions extraordinaires du Comité sont convoquées sur décision du Comité ou à la demande d'un État partie à la Convention. UN 1- تعقد دورات استثنائية للجنة بموجب قرار من اللجنة أو بناء على طلب دولة طرف في المعاهدة.
    On a par ailleurs fait une proposition tendant à ce que le plaignant soit nécessairement un État partie à la Convention pertinente et prenne à sa charge une fraction des frais de l'instance. UN وذهبت آراء أخرى إلى أن مقدم الشكوى ينبغي أن يكون دولة طرفا في الاتفاقية ذات الصلة، وأن يدفع حصة من تكاليف الاجراءات القضائية.
    3. un État partie à la Convention n’est pas lié par un Protocole à moins qu’il n’ait expressément accepté ledit Protocole. UN ٣ - لا تكون الدولة الطرف ملزمة بأي بروتوكول ما لم تكن قد قبلت ذلك البروتوكول صراحة .
    Le Myanmar, qui est un État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, a présenté son deuxième rapport périodique au Comité des droits de l'enfant. UN وميانمار بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، قدمت تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل.
    Ceci était à l'évidence dû au fait que la Cour n'était pas compétente ratione personae, s'agissant d'une entité autre qu'un État partie à la Convention européenne des droits de l'homme. UN ومن الواضح أن مرد ذلك انعدام الاختصاص الشخصي للمحكمة فيما يتعلق بأي كيان غير الدولة الطرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Croatie est non seulement un État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions mais aussi un État touché par ces armes. UN وكرواتيا ليست دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية فحسب بل هي أيضاً دولة متضررة من هذه الأسلحة.
    Par cette notification de succession, la République fédérale de Yougoslavie est devenue, à compter d'avril 1992, un État partie à la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités. UN وبهذا الإشعار الأخير، أصبحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دولة متعاقدة في اتفاقية فيينا المتعلقة بخلافة الدول في المعاهـدات اعتبارا من نيسان/أبريل 1992.
    un État partie à la Convention peut seulement demander une enquête sur l'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines sur son propre territoire. UN لا يمكن لدولة طرف في الاتفاقية أن تطالب بالتحقيق بشأن ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية إلا في إقليمها.
    2. La présente Convention ne s'applique pas aux distinctions, exclusions, restrictions ou préférences établies par un État partie à la Convention selon qu'il s'agit de ses ressortissants ou de non-ressortissants. UN " 2 - لا تسري هذه الاتفاقية على أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل بين المواطنين وغير المواطنين من جانب أية دولة طرف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد