ويكيبيديا

    "un état voisin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة مجاورة
        
    • إحدى الدول المجاورة
        
    • بلد مجاور
        
    • دول مجاورة
        
    • لدولة مجاورة
        
    • ودولة مجاورة
        
    Cette déclaration contient une menace non dissimulée d'utilisation de la force militaire contre un État voisin souverain. UN فالبيان يتضمن تهديدا مكشوفا باستخدام القوة العسكرية ضد دولة مجاورة ذات سيادة.
    Il est ridicule d'avancer l'idée qu'une nation devrait créer un État dans le but unique de rassembler les exilés de sa diaspora dans un État voisin. UN فمما لا يتصوره العقل أن تنشئ أمة دولة لا غرض لها إلا جمع أبنائها المبعدين في دولة مجاورة.
    La souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays sont brutalement violées par un État voisin. UN إذ تقوم دولة مجاورة بانتهاك سيادة بلدنا وسلامة أراضيه انتهاكا قاسيا.
    Si les avantages attendus de la paix tardent à se concrétiser, de nombreux combattants ou autres groupes laissés de côté, tels que les jeunes sans emploi, reprennent les armes, soit dans leur propre pays, soit dans un État voisin sensible où règne une certaine instabilité. UN ففي حالة عدم تحقق فوائد السلام يعود العديد من المقاتلين أو الفئات المهملة الأخرى، مثل الشباب العاطلين، إلى حمل السلاح إما في بلدانهم أو في إحدى الدول المجاورة الضعيفة الأخرى التي تواجه عدم الاستقرار.
    Rappelons-nous : il y a quelques années à peine, le monde s'est rallié à une coalition destinée à combattre, un tyran, un agresseur qui avait tenté de conquérir un État voisin et de répandre la terreur dans la région tout entière. UN قبل بضع سنوات لا أكثر، اضطر العالم قاطبة إلى تشكيل ائتلاف لمواجهة ديكتاتور عدواني سعى إلى غزو بلد مجاور وإرهاب منطقتنا بأكملها.
    À ce jour, le Liban ne dispose d'aucun accord ou arrangement avec un État voisin concernant la prospection et l'exploitation de réserves transfrontières de pétrole et de gaz. UN ليس لدى لبنان أي اتفاقات أو ترتيبات مع دول مجاورة فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها.
    Il sera extrêmement difficile de préserver le climat de sécurité et de stabilité qui règne en Sierra Leone tant qu'un conflit se poursuivra dans un État voisin. UN وسيكون من العسير للغاية حماية الأمن والاستقرار الذي تحقق في سيراليون طالما استمر الصراع في دولة مجاورة.
    Si l'Iraq s'avisait d'attaquer les forces de la coalition ou d'engager une opération d'agression contre un État voisin, la coalition interviendrait rapidement pour l'en empêcher. UN وأي محاولة عراقية لمهاجمة قوات التحالف أو للشروع في عمل عدواني ضد دولة مجاورة ستقابل برد سريع من جانب التحالف.
    La plupart de ceux qui partagent cette analyse prennent en compte la situation dans laquelle un conflit armé non international déborderait sur le territoire d'un État voisin. UN وأغلب أهل هذا الرأي يجيزون استثناء الحالات التي يسفر فيها النزاع المسلح غير الدولي عن تداعيات عابرة لحدود دولة مجاورة.
    Bien que, de nos jours, la plupart des conflits soient des conflits internes, il arrive que des femmes et des filles soient emmenées au-delà des frontières nationales, souvent à destination de camps de soldats ou de rebelles situés sur le territoire d'un État voisin. UN وعلى الرغم من أن معظم النزاعات هي الآن نزاعات داخلية، فإن النساء والبنات قد يُنقلن عبر الحدود الدولية، وفي أحيان كثيرة إلى معسكرات جنود أو ثوار واقعة في أراضي دولة مجاورة.
    Alors que la recherche d'un règlement pacifique au Moyen-Orient marque des progrès tangibles, le Liban continue de soutenir ouvertement une campagne de terreur dirigée contre un État voisin. UN بل إنه حتى على الرغم من قطع خطوات كبيرة نحو التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، لا يزال لبنان يؤيد علنا حملة إرهابية ضد دولة مجاورة.
    Jusqu'au transfert décrit à l'article XIV ci-après, le Médiateur ne peut être un national de la Bosnie-Herzégovine ni d'un État voisin. UN وإلى أن يحدث النقل المذكور في المادة الرابعة عشرة أدناه، لا يجوز ﻷمين المظالم أن يكون من مواطني البوسنة والهرسك أو أية دولة مجاورة.
    Cette mesure inhumaine a été aussitôt suivie d'une décision du Parlement arménien — à l'encontre de toutes les normes et de tous les principes du droit international — rattachant à l'Arménie la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, autrement dit une décision annexant une partie du territoire d'un État voisin. UN وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة.
    Le Swaziland est un État voisin des pays qui ont subi le contrecoup des efforts déployés pour libérer l'Afrique australe, et en tant que tel, il estime devoir rendre hommage aux créateurs du Fonds d'affectation spéciale et leur exprimer sa sincère gratitude. UN إن سوازيلند، وهي دولة مجاورة للبلدان التي كانت تتأثر كلما بذلت جهود من أجل تحرير الجنوب اﻷفريقي، تشعر بأنه ينبغي لها أن تهنئ مؤسسي الصندوق الاستئماني، وأن تعرب عن امتنانها الصادق لهم.
    L'information incohérente, entièrement fabriquée mais bien fragile, qu'il présente comme preuve, ne peut en aucun cas justifier la grave allégation qu'il formule sans vergogne contre l'équipe dirigeante et les services de sécurité d'un État voisin de l'Éthiopie. UN فالمعلومات غير المتماسكة والملفقة بشكل لا يقوم على أساس متين، والتي وصفها بأنها أدلة، لا يمكن أن تبرر بأية حال من اﻷحوال اﻹدعاء الخطير الذي وجهه دون خجل الى قيادة وأجهزة أمن دولة مجاورة.
    Les revendications de l'Arménie concernant la sécession d'une partie du territoire d'un État voisin sont curieuses car, contrairement à l'Azerbaïdjan et d'autres États de la région, l'Arménie est un pays monoethnique qui est parvenu à cette situation en expulsant tous les non-Arméniens, y compris les Azerbaïdjanais. UN ثم قال إن مطالبات أرمينيا المتعلقة بفصل جزء من إقليم دولة مجاورة أمر يثير الاستغراب، وذلك لأنه على عكس حالة أذربيجان وبقية دول المنطقة، فإن أرمينيا بلد وحيد العرق، وإنها تمكنت من تحقيق ذلك عن طريق طرد كل من هو غير أرميني بما في ذلك الأذربيجانيون.
    Le Gouvernement argentin pourrait s'intéresser à l'exemple d'un État voisin, qui a commencé à relever des défis similaires en adoptant une législation qui permet au Gouvernement fédéral d'assurer que les provinces se conforment aux normes fédérales et internationales. UN وربما تود حكومة الأرجنتين أن تنظر على سبيل المثال فيما تفعله دولة مجاورة بدأت تواجه تحديات مماثلة من خلال اعتماد تشريع يسمح للحكومة الاتحادية بالتأكد من أن ولاياتها تمتثل للقوانين الاتحادية والدولية.
    On ne saurait qualifier ces actes de provocation renouvelés par les forces armées russes sur le territoire de l'État souverain de Géorgie autrement que d'agression contre un État voisin. UN ولا يمكن توصيف تكرار حدوث هذه الاستفزازات من جانب القوات المسلحة الروسية على أراضي دولة جورجيا ذات السيادة سوى بأنها عمل عدواني على دولة مجاورة.
    De solides éléments donnent à penser que les armes entrées en contrebande du territoire d'un État du Golfe voisin sont transportées jusqu'au port d'un État voisin, puis transférées en Somalie soit par terre soit par mer. UN وهناك مؤشرات قوية تشير إلى أن الأسلحة المهربة من أراضي إحدى دول الخليج المجاورة يتم نقلها إلى ميناء في دولة مجاورة ثم تنقل إلى الصومال برا أو بحرا.
    Pour payer les commandes, les sociétés iraniennes transféreraient des fonds à une filiale d'une banque iranienne située dans un État voisin, fonds qui seraient ensuite transférés de cette filiale vers un compte détenu par la société de négoce ou la société écran dans une filiale d'une banque internationale dans l'État concerné, mais d'une manière qui occulte l'implication de la banque iranienne. UN وللدفع مقابل الطلبيات، تقوم الشركات الإيرانية بتحويل المبالغ إلى فرع مصرف إيراني في إحدى الدول المجاورة. ثم يتم تحويل المبالغ المالية من ذلك الفرع إلى حساب باسم الشركة التجارية أو الشركة الوهمية في أحد فروع مصرف دولي في الدولة المعنية، ولكن بطريقة تحجب الدور الذي اضطلع به المصرف الإيراني.
    La conduite de l'Éthiopie, à savoir la réalisation de ses ambitions territoriales aux dépens de la souveraineté d'un État voisin, de son indépendance et de son intégrité territoriale, en complète violation au titre de la Charte, porte atteinte aux fondements mêmes de l'Organisation des Nations Unies et à ce qu'elle représente. UN إن السلوك الذي قامت به إثيوبيا، المتمثل في تحقيق مطامعها الإقليمية على حساب سيادة واستقلال بلد مجاور وسلامة أراضيه، مع الاستخفاف التام بالتزاماتها بموجب الميثاق، إنما يوجه ضربة إلى صميم وجود الأمم المتحدة وإلى ما ترمز إليه.
    Les interlocuteurs marocains ayant salué ces conclusions mais contesté celles du Front POLISARIO, mon Envoyé personnel a cherché à déterminer si une autre partie, un État voisin ou un autre pays intéressé pourrait suggérer une troisième option plus susceptible d'être acceptable par l'une et l'autre parties. UN 13 - ولما كانت تلك النتيجة قد لقيت ترحيبا لدى المحاورين المغاربة وطعنا من محاوري جبهة البوليساريو، فإن مبعوثي الشخصي قد حاول تبين ما إذا كان لدى أي طرف أو دول مجاورة أو أي بلد معني اقتراح بخيار ثالث يكون من الأرجح قبوله من جانب الطرفين.
    Faut-il comprendre que le droit de causer un dommage à un État voisin est un élément du droit à l’utilisation équitable et raisonnable? UN إذ هل يراد بالوفود أن تفهم بأن الحق في تسبيب الضرر لدولة مجاورة هو عنصر من عناصر الحق في الانتفاع المنصف والمعقول؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد