Elle travaille au Royaume-Uni et sur le plan international avec tout un éventail d'organisations. | UN | وتعمل المنظمة في المملكة المتحدة وعلى الصعيد الدولي مع طائفة من المنظمات. |
Nous avons entendu tout un éventail d'options ces deux derniers jours sur la façon de mettre fin à cette impasse. | UN | لقد سمعنا عن طائفة من الخيارات المقترحة التي قُدِّمت خلال اليومين الماضيين لكسر هذا الجمود. |
Pour ce qui est du statut politique du territoire, le premier et seul référendum portant sur un éventail d'options politiques a eu lieu en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري أول وآخر استفتاء بخصوص طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
De plus, elle proposera aux pouvoirs publics des directives et un éventail d'outils, de conseils et de mesures de soutien afin de promouvoir une gestion efficiente des ressources et l'achat de produits durables. | UN | وسيقدم أيضا مبادئ توجيهية وضروبا مختلفة من الأدوات والمشورة والدعم في مجال السياسات للسلطات العامة من أجل تشجيع إدارة الموارد بكفاءة وشراء المنتجات المستدامة. |
Ces groupes sont homogènes et constitués d'après un éventail d'indicateurs conçus pour refléter la pauvreté et la vulnérabilité des intéressées. | UN | وهذه الجماعات متجانسة وتقوم على طائفة من المؤشرات المصممة لتعكس مدى الفقر والضعف. |
Pour ce qui est du statut politique du territoire, le premier et le seul référendum portant sur un éventail d'options politiques a eu lieu en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري أول وآخر استفتاء بخصوص طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
Le présent rapport étudie aussi tout un éventail d'activités et d'initiatives liées à la politique étrangère et à la santé mondiale. | UN | ويوثق التقرير أيضا طائفة من الأنشطة والمبادرات المتعلقة بالسياسة الخارجية والصحة على الصعيد العالمي. |
Cet effort visait en partie à réorienter les activités prévues sur le moyen terme vers un éventail d'activités plus limité, susceptible d'influer plus efficacement sur les travaux des autres organismes des Nations Unies. | UN | وكان جزء من هذه الجهود موجها نحو اعادة تنظيم اﻷنشطة المخططة للجامعة في اﻷجل المتوسط بحيث تشتمل على طائفة من اﻷنشطة المركزة بدرجة أكبر والتي يمكن أن تؤثر على عمل مؤسسات أخرى لﻷمم المتحدة بفعالية أكبر. |
Elle englobe tout un éventail d'activités concrètes, qui procèdent à la fois de la volonté d'appliquer des principes et de préoccupations d'ordre opérationnel et elle est assurée en collaboration avec des États et d'autres partenaires aux fins de renforcer le respect des droits des réfugiés et de résoudre leurs problèmes. | UN | وهي تضم طائفة من الأنشطة الملموسة التي تشمل الشواغل على صعيد السياسة العامة فضلاً عن الشواغل التنفيذية، وهي تنفذ بالتعاون مع الدول وغيرها من الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم. |
À cet égard, le Rapporteur spécial indique qu'il reste un éventail d'options possibles pour assurer le respect de ces dispositions par le biais d'une action collective, d'une action conjointe ou de mesures bilatérales au titre de la quatrième Convention de Genève et de la Charte des Nations Unies. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص أن يشير إلى وجود طائفة من الخيارات المتاحة لضمان الاحترام من خلال اتخاذ تدابير جماعية ومشتركة وثنائية في إطار اتفاقية جنيف الرابعة وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة. |
La prévention des risques biotechnologiques est un problème si vaste et qui couvre un éventail d'activités si large que le Protocole fait double emploi avec de nombreux instruments internationaux existants. | UN | فالسلامة البيولوجية موضوع واسع يشمل طائفة من الأنشطة يتسع مداها إلى درجة أن البروتوكول يتداخل مع العديد من العمليات الدولية القائمة. |
Elle englobe tout un éventail d'activités concrètes, qui procèdent à la fois de la volonté d'appliquer des principes et de préoccupations d'ordre opérationnel et elle est assurée en collaboration avec des États et d'autres partenaires aux fins de renforcer le respect des droits des réfugiés et de résoudre leurs problèmes. | UN | وهي تضم طائفة من الأنشطة الملموسة التي تشمل الشواغل على صعيد السياسة العامة فضلاً عن الشواغل التنفيذية، وهي تنفذ بالتعاون مع الدول وغيرها من الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم. |
Le document souligne également que l'intégration des interventions gouvernementales et communautaires est essentielle à l'élaboration d'un éventail d'activités de prévention primaire ainsi que de programmes de traitement et de soutien. | UN | كما أنها شددت على أن دمج استجابة الحكومة واستجابة المجتمع ضروري لاستحداث طائفة من أنشطة المنع اﻷولية وبرامج المعالجة الشفوقة. |
L'UNOPS utilise un éventail d'outils informatiques à l'appui des activités d'achat. | UN | ٦٢ - يستخدم المكتب طائفة من نظم تكنولوجيا المعلومات لدعم أنشطة الشراء. |
Utilisant tout un éventail d'outils d'information, le HCDH a pu toucher différents pans de la société, notamment les établissements universitaires, les médias, les agents de l'État et les communautés dans les provinces éloignées. | UN | وتواصلت المفوضية مع مختلف قطاعات المجتمع، بما فيها المؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام والمسؤولون الحكوميون والمجتمعات المحلية في المقاطعات النائية، بواسطة طائفة من الأدوات الإعلامية. |
Utilisant tout un éventail d'outils d'information, le HCDH a pu toucher différents pans de la société, notamment les établissements universitaires, les médias, les agents de l'État et les communautés dans les provinces éloignées. | UN | وباستخدام طائفة من الأدوات الإعلامية، تواصلت المفوضية مع مختلف قطاعات المجتمع، بما شمل المؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام والمسؤولين الحكوميين والمجتمعات المحلية في المقاطعات النائية. |
Toutefois, à défaut de trouver un < < chiffre magique > > , le PNUD proposait un éventail d'estimations sur la masse critique. | UN | وبالرغم من ذلك، فنظرا لعدم وجود ' رقم سحري`، آثر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم طائفة من التقديرات بشأن الكتلة الحرجة. |
De plus, elle proposera aux pouvoirs publics des directives et un éventail d'outils, de conseils et de mesures de soutien afin de promouvoir une gestion efficiente des ressources et l'achat de produits durables. | UN | وسيقدم أيضا مبادئ توجيهية وضروبا مختلفة من الأدوات والمشورة والدعم في مجال السياسات للسلطات العامة من أجل تشجيع إدارة الموارد بكفاءة وشراء المنتجات المستدامة. |
De plus, elle proposera aux pouvoirs publics des directives et un éventail d'outils, de conseils et de mesures de soutien afin de promouvoir, conformément aux priorités nationales, une gestion efficiente des ressources et l'achat de produits durables. | UN | وسيقدم أيضا مبادئ توجيهية وضروبا مختلفة من الأدوات والمشورة والدعم في مجال السياسات العامة للسلطات العامة المحلية، وفقا للأولويات الوطنية، من أجل تشجيع إدارة الموارد بكفاءة وشراء المنتجات المستدامة. |
Le fait de favoriser l'accès des réfugiés aux services locaux permet également d'établir des partenariats avec tout un éventail d'intervenants, notamment les ministères d'exécution, les autorités municipales, la société civile et les réfugiés euxmêmes. | UN | وأدى الترويج لإمكانية استفادة اللاجئين من الخدمات المحلية إلى زيادة فرص إقامة شراكات مع مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة، من بينها الوزارات المختصة والسلطات البلدية، والمجتمع المدني، واللاجئون أنفسهم. |
un éventail d'États membres et d'États observateurs du Conseil des droits de l'homme devrait être examiné; | UN | - ينبغي استعراض أوضاع مزيج من الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والدول المراقبِة فيه؛ |