L'État doit donc offrir un éventail de services sociaux concrets aux familles dans le besoin, tels qu'aides financières, aide alimentaire et soins de santé, pour garantir aux familles un niveau de vie minimum. | UN | وبالتالي ينبغي للدولة أن تقدم مجموعة من الخدمات الاجتماعية الملموسة للأسر المحتاجة، بما في ذلك المساعدة النقدية والمساعدة الغذائية والرعاية الصحية، بغية ضمان توفير حد أدنى لمعيشة جميع الأسر. |
La désorganisation de la gestion des affaires publiques, l’insuffisance des infrastructures et l’existence de priorités financières qui se font concurrence ont limité l’accès à un éventail de services sociaux de base, en particulier des services de soins et de santé génésique de qualité; | UN | وأدى انهيار إدارة شؤون الحكم وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية وتنافس اﻷولويات المالية إلى تقليل الحصول على مجموعة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما خدمات الرعاية الصحية والصحة اﻹنجابية الجيدة. |
Il fournit aux personnes handicapées dans leur environnement habituel tout un éventail de services, dont des activités de mobilisation, d'orientation et de soutien par les pairs ainsi que des programmes d'acquisition des compétences nécessaires à l'autonomie de vie. | UN | وتوفر المراكز للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع مجموعة من الخدمات تشمل الدفاع ومشورة الأقران، وبرامج تعليم مهارات العيش المستقل، ودعم الأقران. |
Le personnel de l'organisation fournit tout un éventail de services à domicile ou de services de proximité à quiconque a besoin d'un coup de main, que ce soit à titre temporaire ou pendant une longue période. | UN | ويوفر موظفو المنظمة طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية لأي شخص بحاجة إلى مساعدة، سواء بصورة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Ne savoir ni lire, ni écrire ni compter peut sérieusement entraver la pleine participation des femmes âgées à la vie publique et politique et à l'économie ainsi que leur accès à un éventail de services, de droits et d'activités récréatives. | UN | ومن شأن الأمية الأبجدية والحسابية أن تعيق بشدة مشاركة المسنات بصورة كاملة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي الاقتصاد، وتقيّد بشدة فرص حصولهن على طائفة من الخدمات والاستحقاقات والأنشطة الترفيهية. |
174. Partenaire indispensable, les organisations bénévoles aident les organismes officiels à assurer tout un éventail de services dans les domaines de la prévention et de la désintoxication. | UN | 174- تقوم المنظمات التطوعية بدور رئيسي في دعم المؤسسات التنظيمية وذلك بتوفير مجموعة من خدمات الوقاية والعلاج. |
Le service d'aide juridique, coparrainé par l'Association et la New York County Lawyers'Association, offre un éventail de services axés sur les besoins du public. | UN | وتوفر دائرة الإحالة القانونية التي ترعاها النقابة بصورة مشتركة مع رابطة محامي مقاطعات نيويورك مجموعة من الخدمات تستهدف مباشرة تلبية احتياجات الجمهور. |
L'UNOPS a signé un contrat avec le FNUAP pour la fourniture d'un éventail de services essentiellement dans le domaine des ressources humaines et de l'organisation d'ateliers et de séminaires de formation. | UN | ودخل المكتب في عقد مع الصندوق لتقديم مجموعة من الخدمات في مجال الموارد البشرية في المقام الأول، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية. |
Le Bureau propose un éventail de services conçus pour aider les milieux d'affaires, dont la plupart sont disponibles en ligne gratuitement et accessibles aux fournisseurs potentiels du système des Nations Unies. | UN | 10 - قدم مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات مجموعة من الخدمات لأوساط الأعمال التجارية معظمها متاح إلكترونيا ولم يكلف الموردين المحتملين لمنظومة الأمم المتحدة أي شيء. |
Une politique de sécurité claire de l'UNICEF a été publiée et le Centre d'opérations offre un éventail de services sur le terrain, y compris dans les domaines de l'échange d'informations et de la surveillance des conditions de sécurité. | UN | وأصدرت سياسة أمنية واضحة لليونيسيف ويقدم مركز العمليات مجموعة من الخدمات إلى الميدان، بما في ذلك، تبادل المعلومات ورصد الحالة الأمنية. |
Les institutions de santé dans les Émirats arabes unis ont instauré un éventail de services pour préserver la santé de la femme enceinte, en voici quelques uns : | UN | إن المؤسسات الصحية بدولة الإمارات العربية المتحدة وضعت مجموعة من الخدمات التي من شأنها الحفاظ على صحة المرأة الحامل منها: |
Les institutions de santé dans les Émirats arabes unis ont instauré un éventail de services pour préserver la santé de la femme enceinte, en voici quelques uns : | UN | وقد وضعت المؤسسات الصحية بدولة الإمارات العربية المتحدة مجموعة من الخدمات التي من شأنها الحفاظ على صحة المرأة الحامل منها: |
L'UNOPS assure un éventail de services communs pour d'autres agences des Nations Unies. | UN | 49 - وقدم المكتب مجموعة من الخدمات المشتركة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
21.5 Les réfugiés de Palestine s'en remettent à l'Office pour tout un éventail de services essentiels à leur bien-être. | UN | 21-5 ويعتمد اللاجئون الفلسطينيون على الوكالة لتقدم لهم طائفة من الخدمات الأساسية التي تلبي احتياجاتهم. |
Les réfugiés de Palestine s'en remettent à l'Office pour tout un éventail de services essentiels à leur bien-être. | UN | 21-5 ويعتمد اللاجئون الفلسطينيون على الوكالة لتقدم لهم طائفة من الخدمات الأساسية التي تلبي احتياجاتهم. |
À cette fin, Sisters of Mercy propose un éventail de services de santé, d'éducation et autres services sociaux, par l'intermédiaire d'institutions et d'associations locales et en collaboration avec des partenaires locaux. | UN | وتقوم راهبات الرحمة بهذا العمل من خلال طائفة من الخدمات الصحية والتعليمية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، مؤسسيا ومجتمعيا على حد سواء، وبشراكة مع النظراء المحليين. |
Le service d'aide juridique, coparrainé par l'Association et la New York County Lawyers'Association, offre un éventail de services axés sur les besoins du public. | UN | وتوفر دائرة الإحالة القانونية التي ترعاها الرابطة بصورة مشتركة مع رابطة محامي مقاطعة نيويورك طائفة من الخدمات التي تستهدف مباشرة تلبية احتياجات الجمهور. |
L'ONU continue de fournir un éventail de services et d'installations à la Cour, y compris un appui logistique aux activités qu'elle mène sur le terrain. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تقديم طائفة من الخدمات والمرافق للمحكمة، بما في ذلك الدعم اللوجستي للعمليات الميدانية التي تقوم بها المحكمة. |
À cet égard, la contribution que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) apporte depuis des années pour faciliter la coopération, au niveau des entreprises, entre les partenaires commerciaux africains et non africains et pour fournir tout un éventail de services d'appui technique aux petites entreprises, notamment à celles appartenant à des femmes, a été louable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻹسهام الذي قدمته منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية طوال السنوات في تيسير التعاون على مستوى المشروع بين شركاء العمل اﻷفارقة وغير اﻷفارقة، وفي توفير مجموعة من خدمات الدعم التقنية للمشاريع الصغيرة، ولا سيما تلك المشاريع التي تديرها نساء، إسهام جدير بالثناء. |
Cela étant, elle sait que tous les représentants ont des besoins différents et qu'elle doit donc leur proposer un éventail de services. | UN | وفي الوقت نفسه، تعترف المنظمة بأن كل عضو من أعضاء الوفود له خصائص فريدة، وسيحتاج، من ثم، إلى طائفة متنوعة من الخدمات. |
Le volontariat n'est pas sans coût, même si c'est un moyen rentable de proposer un éventail de services sociaux. | UN | 21 - ويعتبر العمل التطوعي طريقة فعالة من حيث التكاليف لتوفير مجموعة واسعة من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية. |