ويكيبيديا

    "un accès à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية الحصول على
        
    • إمكانية الوصول إلى
        
    • فرص الحصول على
        
    • سبل الوصول إلى
        
    • فرص الوصول إلى
        
    • سبل الحصول على
        
    • منفذ إلى
        
    • يتاح الحصول على
        
    • القدرة على الوصول إلى
        
    • سُبل الحصول على
        
    • ويُتاح الحصول على
        
    • إمكانية الاستخدام
        
    • إمكانية الاطلاع على
        
    • بمنفذ
        
    • منفذ على
        
    Cette présence pouvait apporter un accès à la technologie et être créatrice d'emplois. UN فهذا الوجود يمكن أن يتيح إمكانية الحصول على التكنولوجيا ويولد فرص العمل.
    Les individus qui bénéficient d'un accès à l'eau et à l'assainissement gagnent en dignité, ce qui se traduit par un bien-être considérablement accru. UN ويمثل توفر إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي احتراما لكرامة الإنسان، ويؤثر بقدر كبير على سلامة السكان.
    :: Il existe un accès à des services de développement de la petite enfance subventionnés par le gouvernement. UN :: إمكانية الوصول إلى مرافق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة التي ترعاها الحكومة.
    :: Difficultés des pays les plus pauvres connaissant une pénurie d'eau à fournir un accès à l'eau et à l'assainissement, en particulier lorsqu'ils sont endettés. UN :: الصعوبات التي تواجه البلدان الأفقر، التي تعاني من شحة المياه، إزاء توفير فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية، وخاصة حينما تخضع هذه البلدان لقيود المديونية.
    Qui plus est, l’interface du site Internet offre actuellement un accès à des informations de référence sur la désertification, sur la Convention et sur le projet de réseau d’information de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن واجهة موقع الويب توفر حالياً سبل الوصول إلى المعلومات الأساسية عن التصحر وعن اتفاقية مكافحة التصحر وعن مشروع شبكة المعلومات المتعلقة بالاتفاقية.
    Elle assure aux citoyens un accès à un ensemble de prestations de services de santé. UN وهو يكفل للمواطنين فرص الوصول إلى مجموعة من الخدمات الصحية.
    :: 3,5 millions de personnes dans 12 pays ont bénéficié d'un accès à des services modernes d'énergie fournis par 2 900 entreprises rurales d'énergie, créant des emplois et transformant des vies. UN :: استفادة 3.5 ملايين شخص في 12 بلدا من سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة من 900 2 مؤسسة من المؤسسات الريفية لتوليد الطاقة، بما أفضي إلى إيجاد فرص عمل وتغيير سبل الحياة
    Une idée envisagée tout particulièrement concerne un échange de territoire entre la Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie qui permettrait de donner à la République de Bosnie-Herzégovine un accès à la mer dans une zone en eau profonde de façon qu'elle puisse construire son propre port en territoire souverain. UN وتمثلت إحدى اﻷفكار التي جرى النظر فيها على وجه التحديد في إمكانية إجراء تبادل في اﻷراضي بين البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا بما يمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن منفذ إلى البحر لجمهورية البوسنة في منطقة عميقة المياه، اﻷمر الذي سيتيح لها بناء مينائها الخاص بها على إقليمها السيادي.
    :: un accès à l'éducation, dans l'égalité et sans préjugé sexiste, de façon qu'elles puissent prétendre à un travail décent; UN :: إمكانية الحصول على تعليم متساو وغير متحيز بين الذكور والإناث يفضي إلى الحصول على عمل لائق
    À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Le Conseil s'efforce d'assurer un accès à l'éducation aux enfants ayant un handicap visuel, en particulier dans les pays en développement. UN كما يسعى المجلس إلى ضمان توفير إمكانية الحصول على التعليم للأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Ce qu'il faut c'est un accès à des médicaments à des prix abordables et à un vaccin préventif. UN المطلوب هو تحقيق إمكانية الحصول على العقاقير ميسورة السعر واللقاحات الوقائية.
    Faute d'un accès à toutes les régions et à toutes les populations vulnérables, d'autres stratégies, par exemple des largages aériens de secours humanitaires pourraient être nécessaires. UN وإلى أن تتوفر إمكانية الوصول إلى جميع المناطق وجميع الفئات الضعيفة من السكان، قد يلزم وضع استراتيجيات بديلة، مثل عمليات الاسقاط الجوي لﻹمدادات اﻹنسانية.
    Des localités palestiniennes entières se voient privées d'un accès à des services de base essentiels tels que l'éducation, la santé et l'emploi. UN تُحرَم مناطق فلسطينسة برمتها من إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية الحيوية، بما في ذلك التعليم والصحة والعمالة.
    Les entrepreneurs locaux peuvent ainsi imiter les produits et les techniques de gestion des STN ou s'ouvrir un accès à des marchés non traditionnels. UN وقد يقوم منظمو المشاريع المحليون بتقليد منتجات الشركات عبر الوطنية وتقنياتها الإدارية أو قد تتاح لهم إمكانية الوصول إلى أسواق غير تقليدية.
    Pour réinstaller les réfugiées et leur famille, il faut avant tout leur garantir un accès à la terre et à l'eau potable. UN وتمثل تأمين فرص الحصول على الأرض والمياه المأمونة تحديات رئيسية لتوطين اللاجئات وأسرهن.
    Accomplissement b : Renforcement des capacités nationales pour offrir un accès à des services durables d'eau potable et d'assainissement adéquat UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية على إتاحة فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة المستدامة ومرافق الصرف الصحي الكافية
    Elles ont obtenu un accès à l'ONU à différents niveaux et participent à nombre de ses débats. UN وقد اكتسبت المنظمات غير الحكومية سبل الوصول إلى الأمم المتحدة على مختلف الصعد، وهي تشارك في الكثير من المناقشات التي تدور داخلها.
    Tous nos efforts nationaux seront vains si nous ne disposons pas d'un environnement régional et international propice, ainsi que d'un accès à un régime commercial international équitable, ouvert et non discriminatoire. UN إذ أن جميـــع جهودنــــا الوطنية ستذهب سدى إذا لم تتوفر لدينا بيئة دولية وإقليمية داعمة، وكذلك إذا لم تتوفر لدينا فرص الوصول إلى نظام تجارة دولي عادل ومفتوح وغير تمييزي.
    Objectif 7. un accès à l'eau potable a été fourni à 5 000 familles. UN الهدف 7 - إتاحة سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة لـ 000 5 عائلة.
    Le Gouvernement canadien a aussi entrepris diverses activités qui, même si elles ne visent pas directement à lutter contre la désertification, contribuent à éduquer les Canadiens sur les questions liées à ce phénomène et à donner un accès à des informations fiables permettant d'aider à prendre des décisions sur les questions environnementales. Trois exemples notables peuvent être cités: UN اضطلعت الحكومة الكندية كذلك بعديد من الأنشطة التي وإن لم تكن موجهة تحديداً إلى مكافحة التصحر فإن لها دوراً في تعريف الكنديين بالقضية، وفي المساعدة على توفير منفذ إلى معلومات موثوقة للمساعدة في اتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا البيئة، وهناك ثلاثة أمثلة بارزة لذلك هي:
    Dans les îles Falkland (Malvinas), l'enseignement est gratuit et obligatoire pour tous les enfants de 5 à 16 ans, avec un accès à l'enseignement préscolaire dès l'âge de 4 ans. UN 29 - التعليم في جزر فوكلاند (مالفيناس) مجاني وإلزامي لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 أعوام و 16 عاما، حيث يتاح الحصول على التعليم قبل المدرسي (الحضانة) بدءا من سن الرابعة.
    En fait, ces armes entravent gravement le développement économique et social des populations qui en subissent les effets, en les privant d'un accès à des terres arables, à des pâturages et à d'autres ressources vitales. UN والواقع أن الأسلحة السالفة الذكر عقبات تعرقل بشكل كبير التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية المتضررة حيث تنعدم القدرة على الوصول إلى الأراضي الزراعية والمراعي وغير ذلك من الموارد الحيوية.
    Au total, 90 % de la population disposent actuellement d'un accès à l'eau potable et 75 % bénéficient de services d'évacuation des eaux usées. UN وتتوفر لدى 90 في المائة من السكان الآن سُبل الحصول على مياه الشرب وتتوفر لنسبة 75 في المائة خدمات خاصة بالصرف.
    L'enseignement est gratuit et obligatoire dans les îles Falkland (Malvinas) pour tous les enfants de 5 à 16 ans, avec un accès à l'enseignement préscolaire dès l'âge de 4 ans. UN 26 - التعليم في جزر فوكلاند (مالفيناس) مجاني وإلزامي لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 أعوام و 16 عاما، ويُتاح الحصول على التعليم قبل المدرسي (الحضانة) بدءا من سن الرابعة.
    Proportion de ménages disposant d'un accès à l'Internet, par type d'accès depuis le domicile : UN فئة الأسر المعيشية 12 نسبة الأسر المعيشية المستخدمة للإنترنت بحسب نمط إمكانية الاستخدام
    a) Fournit au public un accès à des informations actualisées concernant : UN (أ) يتيح للجمهور إمكانية الاطلاع على أحدث المعلومات عن:
    Quatrièmement, pour permettre cette viabilité, le Gouvernement bosniaque doit conserver un accès à la mer et une partie de son littoral à Neum. UN رابعا، تمشيا مع مقومات البقاء هذه، يجب أن تحتفظ الحكومة البوسنية بمنفذ إلى البحر، وبجزء من ساحلها في نيوم.
    La décision du pays de chercher un accès à la mer est et sera inaltérablement maintenue car le gouvernement national ne fait qu'exprimer le sentiment de tous et de chacun de ses citoyens. UN والقرار الذي اتخذته بوليفيا القاضي بالسعي إلى الحصول على منفذ على البحر لم ولن يتغير لأن ما تقوم به الحكومة ما هو إلا تعبير عن شعور كل مواطن من مواطني بوليفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد