ويكيبيديا

    "un accès sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية الوصول دون
        
    • من الوصول دون
        
    • اتصالا
        
    • الوصول بلا
        
    • بالوصول بدون
        
    • الحصول دون
        
    • الوصول بشكل
        
    • للوصول دون
        
    • الوصول التام
        
    • الوصول بدون
        
    • الوصول بغير
        
    • بالوصول غير
        
    • سبل الوصول غير
        
    Nous tenons également à souligner qu'il importe de garantir un accès sans entrave aux victimes afin qu'elles reçoivent l'aide nécessaire. UN ونود أن نؤكد أيضا على أهمية تأمين إمكانية الوصول دون عائق إلى من يعانون من هذه الأزمات بهدف توفير المساعدة لهم.
    Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, les victimes doivent avoir un accès sans entrave à l'aide humanitaire. UN في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ينبغي أن تتاح للضحايا إمكانية الوصول دون عوائق إلى المساعدة اﻹنسانية.
    Plus précisément, le Comité recommande que la Commission ait un accès sans restriction aux structures des Forces de défense populaires de l'Ouganda afin de pouvoir enquêter comme il convient sur les éventuelles violations du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة تحديداً بتمكين اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان من الوصول دون عوائق إلى مرافق قوات الدفاع الشعبي الأوغندية من أجل التحقيق على النحو الواجب في الجرائم الممكنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La SPLA a également émis plusieurs ordonnances militaires prévoyant son retrait des établissements scolaires et l'octroi d'un accès sans entraves aux représentants de l'ONU. UN وأصدر أيضا ذلك الجيش سلسلة من الأوامر العسكرية لإخلاء المدارس وتمكين الأمم المتحدة من الوصول دون عائق.
    8. Accès sans fil à l'Internet : Le Bureau des technologies de l'information et des communications offre un accès sans fil à l'Internet dans certains lieux ouverts et dans les salles de conférence. UN 8 - الاتصال اللاسلكي بالإنترنت - يوفر مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتصالا لاسلكيا بالإنترنت في أماكن عامة وفي غرف الاجتماعات.
    Tout au long de la période considérée, le HCR a poursuivi ses efforts pour obtenir un accès sans entraves aux populations nécessiteuses; ces efforts n'ont cessé de se heurter aux obstacles placés par la plupart des parties au conflit. UN وواصلت المفوضية طوال فترة الابلاغ بذل جهودها من أجل الوصول بلا عراقيل الى السكان المعوزين؛ وهي جهود استمرت تعرقلها مع ذلك معظم أطراف النزاع.
    D'ici là, toutes les parties doivent respecter le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire et garantir un accès sans restriction aux prestataires d'assistance humanitaire. UN وفي غضون ذلك، يجب على جميع الأطراف أن تحترم حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وأن تكفل إمكانية الوصول دون عائق لمقدمي المساعدة الإنسانية.
    La direction du Client a la responsabilité de veiller à ce que EY GmbH ait un accès sans restrictions aux registres, documents et autres informations nécessaires à la mission. UN تضطلع إدارة العميل بمسؤولية التأكد من أن تتاح لشركة إرنست ويونغ إمكانية الوصول دون قيود إلى السجلات والمستندات وغير ذلك من المعلومات اللازمة للاستعانة.
    Les acteurs de l'aide humanitaire continuent de plaider pour un accès sans entrave à toutes les régions du pays. UN 20 - تواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة إلى توفير إمكانية الوصول دون عائق إلى جميع مناطق البلد.
    Enfin, certains accords généraux passés entre les caisses d'assurance maladie et l'ordre des médecins prévoient des règlements visant à accélérer la mise en place d'un accès sans obstacle aux cabinets médicaux nouvellement créés. UN وأخيراً، فإن بعض الاتفاقات العامة المعقودة بين صناديق التأمين الصحي ومجمعات العيادات الطبية تشمل قواعد بشأن التعجيل بتوفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى العيادات الطبية الجماعية المنشأة حديثاً.
    Les musées, galeries d'art, centres culturels, parcs et autres établissements culturels publics sont ouverts aux personnes handicapées à un tarif préférentiel et doivent assurer un accès sans obstacle. UN أما المتاحف وقاعات عرض الصور والمراكز الثقافية والحدائق العامة وغيرها من المرافق الثقافية العامة فهي مفتوحة للأشخاص ذوي الإعاقة بسعر تيسيري ويجب أن توفر لهم إمكانية الوصول دون عوائق.
    L'Algérie et le Front Polisario doivent donner au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) un accès sans entrave aux camps et les réfugiés qui s'y trouvent devraient être autorisés à rejoindre leur famille au Maroc, en Mauritanie et ailleurs. UN ويجب على الجزائر وجبهة البوليساريو أن يمكّنا مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من الوصول دون عائق إلى المخيمات، وينبغي أن يُسمح للاجئين هناك بلقاء عائلاتهم في المغرب وموريتانيا وغيرهما.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la situation humanitaire au Libéria et ont demandé au Gouvernement et au LURD de mettre fin aux violations des droits de l'homme et de permettre un accès sans restriction aux organisations humanitaires. UN وقد ساورهم بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في ليبريا ودعوا الحكومة وحركة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية إلى وقف انتهاكات حقوق الإنسان وإلى تمكين السكان من الوصول دون قيود إلى المنظمات الإنسانية.
    81. L'expert indépendant appelle les parties à accorder à l'Organisation des Nations Unies un accès sans entrave à toutes les zones touchées par la violence. UN 81- ويدعو الخبير المستقل الأطراف إلى تمكين الأمم المتحدة من الوصول دون عقبات إلى جميع المناطق المتأثرة بأعمال العنف.
    8. Accès sans fil à l'Internet : La Division de l'informatique offre un accès sans fil à l'Internet dans certains lieux ouverts et dans les salles de conférence. UN 8 - الاتصال اللاسلكي بالإنترنت - توفر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات اتصالا لاسلكيا بالإنترنت في أماكن عامة وفي غرف المؤتمرات.
    un accès sans entrave du personnel des Nations Unies et de la FORPRONU devrait être accordé dans toutes les parties de la Bosnie-Herzégovine, en particulier pour contrôler et faire cesser le «nettoyage ethnique» et la campagne persistante de terreur qui se poursuit. UN وينبغي منح اﻷمم المتحدة وموظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية حق الوصول بلا عراقيل إلى كل مناطق البوسنة والهرسك، وبخاصة لضبط ووقف " التطهير اﻹثني " وحملة اﻹرهاب المتواصل التي لا تزال مستمرة.
    La personne déplacée doit être admise dans un lieu sûr et le HCR doit bénéficier d'un accès sans entrave aux personnes relevant de sa compétence. UN وينبغي أن يمنح المشردون الحق في الدخول إلى مكان آمن كما ينبغي أن يُسمح للمفوضية بالوصول بدون قيد إلى من يعينها من اﻷشخاص.
    Toutes les victimes ont besoin d'un accès sans entrave à des services essentiels, notamment médicaux et psychosociaux, d'éducation et de moyens d'existence. UN وأضافت قائلة إن جميع الضحايا يلزمهم الحصول دون عوائق على الخدمات الضرورية، بما في ذلك الرعاية الطبية والدعم النفسي، وفرص التعليم وكسب الرزق.
    Je demande également au Gouvernement iraquien de donner à l'ONU et aux organes de surveillance des droits de l'homme un accès sans réserve aux établissements de détention, y compris à ceux où des enfants sont détenus à un stade quelconque de la procédure judiciaire. UN 53 - كما أطلب إلى حكومة العراق أن تمكِّن الأمم المتحدة وهيئات رصد حالة حقوق الإنسان من الوصول بشكل كامل إلى مرافق الاحتجاز، بما فيها المرافق التي يوجد بها أطفال، وذلك في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Les États-Unis se sont toujours opposés aux propositions visant un contrôle de l'espace par les armements, car le régime actuel régissant l'espace est suffisant pour garantir à toutes les nations un accès sans entrave à l'espace. UN إن الولايات المتحدة ما فتئت تعارض باستمرار المقترحات المتعلقة بتحديد الأسلحة في الفضاء إذ أن النظام الحالي للفضاء الخارجي يقدم ضمانات كافية لكل الدول للوصول دون عائق إلى الفضاء والقيام بعمليات فيه.
    Assurer un accès sans entrave aux procédures d'asile et renforcer la qualité des systèmes de protection et d'asile gouvernementaux ; UN :: ضمان الوصول التام ومن دون معوقات إلى إجراءات التماس اللجوء، وتحسين نوعية نظم الحماية واللجوء الحكومية.
    Ils ont tous obtenus une totale liberté de mouvement, la garantie de leur sécurité personnelle et un accès sans entrave à tous les lieux où ils souhaitaient se rendre. UN وقد منحوا جميعا الحرية التامة في الحركة، وكفالة سلامتهم الشخصية، وإمكانية الوصول بدون عوائق إلى اﻷماكن التي يريدون زيارتها.
    Si, à titre de mesure humanitaire d'urgence, il faut accorder un accès sans entrave à toutes les régions dont la population se trouve démunie, au plan politique, de plus gros efforts doivent être consentis pour promouvoir la paix et établir des structures démocratiques, conditions d'une paix durable. UN وبينما يلزم، كتدبير إنساني عاجل، التمكين من الوصول بغير عقبات إلي جميع المناطق المحرومة، فإنه ينبغي على المستوي السياسي بذل جهود أكثر جدية لتعزيز السلم وإقامة الهياكل الديمقراطية اللازمة التي تعتبر شرطا ضروريا للسلام الدائم.
    307. Le SPT recommande que les autorités veillent à ce qu'un parent ou un autre représentant légal soit présent toutes les fois qu'un enfant est questionné par la police et que les enfants jouissent d'un accès sans restriction à un avocat. UN 307- توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل حضور أحد الأبوين أو ولي غيرهما كلما تم استجواب طفل من قبل الشرطة وبأن يتمتع الطفل بالوصول غير المقيد إلى محام.
    Profondément préoccupés par l'ampleur des répercussions humanitaires de cette crise, nous espérons que les organisations humanitaires et médicales recevront un accès sans entraves pour répondre sur place aux problèmes humanitaires. UN ويساورنا القلق العميق إزاء الآثار الإنسانية الهائلة التي تنطوي عليها هذه الأزمة. ونرجو لذلك أن يتاح للوكالات الإنسانية والطبية سبل الوصول غير المقيد من أجل التصدي للمشاكل الإنسانية هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد