ويكيبيديا

    "un accès universel à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصول الجميع على
        
    • وصول الجميع إلى
        
    • فرص الاستفادة من
        
    • تعميم فرص الحصول على
        
    • تعميم الوصول إلى
        
    • الحصول الشامل على
        
    • الحصول بشكل شامل على
        
    • تعميم الاستفادة من
        
    • تعميم الحصول على
        
    • الإتاحة الشاملة
        
    • استفادة الجميع من
        
    • عالمية الوصول إلى
        
    • الوصول الشامل للجميع إلى
        
    • الاستفادة الشاملة
        
    • الجميع من الحصول
        
    Il y a 20 ans, l'idée d'un accès universel à la communication mobile aurait paru absurde. UN فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل.
    C'est pourquoi nous appuyons avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer d'ici à 2030 un accès universel à l'énergie. UN ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030.
    Dans un environnement international en évolution constante, la CELAC est en faveur de communications électroniques rapides, spontanées qui permettent un accès universel à l'information non discriminatoire et ouvert à tous. UN 9 - وفي ظل ظروف دولية تتغير باستمرار، تؤيد الجماعة الأخذ بوسائل اتصالات إلكترونية سريعة وعفوية مفتوحة للجميع تتيح وصول الجميع إلى المعلومات دون تمييز.
    S'efforcer d'assurer un accès universel à l'Internet d'ici à 2020 (par. 45 c)) UN السعي لتوفير فرص الاستفادة من خدمات الإنترنت بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2020 (الفقرة 45(ج))
    e) bis Améliorer les capacités de production d'énergie, d'échanges et de distribution dans le but d'assurer un accès universel à l'énergie d'ici à 2030; UN هـ - مكررا - تعزيز القدرات في إنتاج الطاقة، وتجارتها وتوزيعها بهدف كفالة تعميم فرص الحصول على الطاقة بحلول عام 2030؛
    J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. UN إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030.
    Le Fonds mondial facilite également l'intégration des services en matière de VIH et de santé sexuelle et procréative, contribuant ainsi à garantir un accès universel à la santé procréative. UN كما ظل الصندوق العالمي ييسر تكامل الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، وبذلك يسهم نحو حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    Cette enveloppe doit comporter notamment un accès universel à l'éducation de base, aux soins de santé primaires, à une nutrition adéquate, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN ويشمل ذلك البرنامج حصول الجميع على التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية الملائمة ومرافق المياه واﻹصحاح.
    L'Arménie a formulé des recommandations nationales en vue d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins d'accompagnement. UN ووضعت أرمينيا توصيات وطنية لتوسيع إمكانية حصول الجميع على الوقاية، والعلاج، والرعاية والدعم.
    L'exécution de notre programme national donne donc un élan à la réalisation d'un accès universel à la prévention et aux soins en Arménie. UN وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا.
    Les progrès pour garantir un accès universel à des services de santé sexuelle et procréative se révèlent insuffisants et inégaux. UN إن التقدم صوب تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية غير كاف وغير متكافئ.
    Dans le compte à rebours qui sépare de 2015, l'Union européenne accélérera les actions pour garantir un accès universel à la santé génésique et à la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. UN وفي العد التنازل المفضي إلى عام 2015، سيعجّل الاتحاد الأوروبي من التدابير المتخذة لضمان وصول الجميع إلى الصحة الإنجابية وضمان سلع الصحة الإنجابية.
    À cet égard, il encourage les États à prendre des mesures positives pour promouvoir un accès universel à l'Internet et une réception universelle de la radio et la télévision, et recommande de n'adopter aucune règle tendant spécifiquement à contrôler le contenu de l'Internet. UN وفي هذا الصدد فإنه يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت واستقبال الإذاعات. ويوصي بعدم اتخاذ قواعد منفصلة تحد محتوى الإنترنت.
    Les États maintiennent la dynamique créée par la Déclaration politique et ils ont commencé à fixer des objectifs en vue d'un accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et aux services d'appui d'ici à 2010. UN وتعمل الدول على الحفاظ على الزخم الذي جاء به الإعلان السياسي، وقد شرعت في وضع أهداف تتوخى وصول الجميع إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم بحلول عام 2010.
    c) Accroître notablement l'accès aux services de télécommunications et s'efforcer d'assurer un accès universel à Internet d'ici à 2020; UN (ج) إحداث زيادة كبيرة في فرص الحصول على خدمات الاتصالات والسعي لتوفير فرص الاستفادة من خدمات الإنترنت بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2020؛
    f) Améliorer les capacités de production d'énergie, d'échanges et de distribution dans le but d'assurer un accès universel à l'énergie d'ici à 2030; UN (و) تعزيز القدرات في إنتاج الطاقة، وتجارتها وتوزيعها بهدف كفالة تعميم فرص الحصول على الطاقة بحلول عام 2030؛
    Elle a félicité le Venezuela pour son action destinée à assurer un accès universel à l'enseignement supérieur. UN وأشادت بفنزويلا على جهودها الرامية إلى تحقيق تعميم الوصول إلى التعليم العالي.
    Quelque 700 000 sages-femmes supplémentaires sont nécessaires pour assurer un accès universel à des soins de santé qualifiés lors des accouchements. UN وثمة حاجة إلى زهاء 000 700 قابلة إضافية لتوفير الحصول الشامل على الرعاية المتخصصة عند الولادة.
    La protection sociale garantit la sécurité d'un revenu minimum, sous la forme de transferts sociaux, et un accès universel à des services sociaux essentiels à des prix abordables. UN إن الحماية الاجتماعية تضمن أمان الحصول على الدخل الأساسي في شكل تحويلات اجتماعية، وإمكانية الحصول بشكل شامل على الخدمات الاجتماعية الضرورية بأسعار زهيدة.
    La lutte contre la mortalité maternelle et infantile et pour un accès universel à la santé sexuelle reproductive, aux moyens de contraception et à l'avortement doivent devenir des priorités du développement pour les 10 prochaines années. UN ويتعين أن تصبح مكافحة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، والعمل من أجل تعميم الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والوصول إلى وسائل منع الحمل والإجهاض، من أولويات التنمية للسنوات العشر المقبلة.
    Le Gouvernement a intensifié ses efforts pour garantir un accès universel à l'éducation de base et pour améliorer sa qualité et sa pertinence. UN ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme dispose que les États doivent s'employer à assurer un accès universel à la sécurité social et la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant, et ne pas se contenter de mettre en œuvre des programmes de transferts monétaires. UN وتلتزم الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بالعمل على الإتاحة الشاملة للضمان الاجتماعي، وإعمال الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، لا مجرد تنفيذ برامج التحويلات النقدية فحسب.
    Cible 2 : Assurer un accès universel à la santé génésique UN الغاية 2: استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية
    Elle a noté que le principal défi était d'assurer un accès universel à des sources d'énergie suffisantes et fiables qui favorisent un développement durable. UN وأشارت اللجنة إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان عالمية الوصول إلى مصادر الطاقة الكافية والموثوقة التي تعزز التنمية المستدامة.
    Le Canada est également déterminé à réaliser l'objectif d'offrir un accès universel à des moyens de prévention complets du VIH. UN وهناك مجال عمل رئيسي آخر كندا ملتزمة به بصورة خاصة هو الوصول الشامل للجميع إلى الوقاية من الفيروس.
    Il reconnaît également qu'un accès universel à des informations et à des services en matière de médecine procréative, notamment à des services de planification familiale et de santé maternelle, peut avoir une influence sur la dynamique démographique du fait de la diminution volontaire de la fécondité et de la baisse de la mortalité maternelle, infantile et postinfantile, et peut prévenir les infections au VIH/sida. UN ويسلِّم أيضا بأن الاستفادة الشاملة من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة وخدمات صحة الأم، يمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية من خلال الخفض الطوعي للخصوبة فضلا عن خفض معدل وفيات النوافس والرضع والأطفال، والوقاية من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Notre pays a accompli des progrès considérables dans l'amélioration des capacités de sa population grâce à un accès universel à l'éducation primaire et secondaire. UN وقد خطا بلدنا خطوات واسعة في تعزيز قدرات شعبنا من خلال تمكين الجميع من الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد