Veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités (par. 3) | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام (الفقرة 3). |
Veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités (par. 3). | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية، التي تشمل عناصر مثل رد التكاليف المالية والمسؤولية المالية، مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لعملية حفظ السلام. (الفقرة 3) |
:: À la personne avec laquelle a été conclu un accord écrit lui confiant la garde de l'enfant; ou | UN | :: الشخص الذي عُقد معه اتفاق مكتوب لرعاية الطفل في الأسرة، أو |
La brochure contient également un certain nombre de principes dont les employeurs et les travailleurs domestiques étrangers peuvent s'inspirer pour conclure entre eux un accord écrit. | UN | وهو يُعَدِّد بعض المبادئ التوجيهية لصوغ اتفاق مكتوب بين المستخدِمين وبين العاملات المنزليات الأجنبيات. |
un accord écrit a été conclu avec la Division des achats et des directives générales ont été publiées à l'intention du personnel. | UN | وجرى وضع اتفاق خطي مع شعبة المشتريات، وإصدار أجراء عام لإرشاد الموظفين. |
Les parents qui sont séparés peuvent conclure un accord écrit gouvernant l'exercice des droits parentaux. | UN | وبوسع الوالدين المنفصلين أن يبرما اتفاقا خطيا يتضمن تنظيم ممارسة الحقوق الوالدية. |
De plus, dans le cas d'une femme mariée, un accord écrit de l'époux, conforme aux souhaits de la femme, est également nécessaire. | UN | ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة. |
un accord écrit ou tacite établit les paramètres de la coopération, de préférence au niveau du terrain, le plus près possible des personnes pour qui l'intervention en matière de protection est jugée nécessaire. | UN | 0 يحدد اتفاق كتابي أو ضمني بارامترات التعاون، ويفضل أن تكون على المستوى الميداني الأقرب إلى الأشخاص الذين يكون التدخل لحمايتهم أمرا ضروريا. |
De même un membre de secteur qui conclut avec le Secrétaire général un accord écrit ayant le même objet voit la mesure de suspension de sa participation aux travaux du ou des secteurs concernés levée dès la date de réception par l'UIT du premier remboursement conformément aux dispositions de l'accord écrit en question. | UN | كذلك، وبالنسبة لعضو قطاع يبرم اتفاقا كتابيا من ذلك القبيل مع الأمين العام، يرفع تعليق مشاركته في عمل القطاع أو القطاعات المعنية اعتبارا من تاريخ استلام الاتحاد لأول قسط وفقا لأحكام الاتفاق الكتابي. فترة التسديد |
Veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités (par. 3). | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام. (الفقرة 3). |
Veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités (par. 3) | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية والمبرمة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد المملوكة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 3) |
Au paragraphe 3 de la section XVII de sa résolution 59/296, l'Assemblée générale a prié le Secrétariat de veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités. | UN | 52 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمانة العامة، في الفقرة 3 من الجزء السابع عشر من القرار 59/296، كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام. |
Veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités (par. 3). | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام (الفقرة 3). |
Veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités (par. 3) | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية القائمة التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إعارة الموارد الخاصة بإحدى عمليات حفظ السلام (الفقرة 3) |
La garde des enfants doit faire l'objet d'un accord écrit et les biens acquis pendant le mariage doivent être répartis également. | UN | ولا بد من توافر اتفاق مكتوب فيما يتعلق بحضانة الأطفال ويتم تقسيم الممتلكات المقتناة خلال الزواج بصورة متساوية. |
L'appelant et l'intimé avaient conclu un accord écrit en vertu duquel l'intimé convenait de donner en location-vente un bien commercial à l'appelant. | UN | دخل المستأنف والمستأنف ضده في اتفاق مكتوب وافق بموجبه المستأنف ضده على تأجير عقار تجاري إلى المستأنف. |
Les juridictions du premier et du second degré n'avaient donc pas pris en compte le fait que les parties avaient confirmé, par leurs actes, un accord écrit sur la modification de la compétence qu'il convenait de reconnaître et sur le renvoi du différend à l'Institut allemand de l'arbitrage. | UN | وبذلك تكون محكمتا الدرجة الأولى والثانية قد أغفلتا إقرار الطرفين، من خلال أفعالهما، بوجود اتفاق مكتوب بشأن تعديل الجهة المختصة بالنظر في النزاع وإحالة النزاع إلى مؤسسة التحكيم الألمانية لتنظر فيه. |
Ce que vous avez présenté comme un accord écrit entre les différents groupes régionaux se passait dans un contexte différent. | UN | فما قدمتموه على أنه اتفاق خطي بين مختلف المجموعات الإقليمية كان في سياق مختلف. |
Toutefois, avant l'audience prévue, les parties ont conclu un accord écrit confiant à un arbitre différent le soin de régler leur différend. | UN | إلا أن الطرفين توصلا، قبل موعد الجلسة المقررة، إلى اتفاق خطي بشأن محكم مختلف لتسوية النـزاع القائم بينهما. |
Les parents qui sont séparés ont le droit de conclure un accord écrit relatif à l'exercice des droits parentaux. | UN | والوالدان المنفصلان يحق لهما أن يبرما اتفاقا خطيا فيما يخص ممارسة حقوقهما الوالدية. |
Les quatre hélicoptères qui sont sur place ne peuvent pas être utilisés pour des opérations sans un accord écrit du pays fournisseur de contingents. | UN | ولا يمكن استخدام تلك المروحيات الأربع للقيام بعمليات بدون موافقة خطية من البلدان المساهمة بقوات. |
Le demandeur n'avait pas présenté au tribunal la preuve d'un accord écrit avec le débiteur quant au transfert à l'attention de la LCIA des litiges nés de l'accord. | UN | ولم يزوّد المدّعي المحكمةَ بأدلة تُثْبِت وجود اتفاق كتابي مع المدين بشأن تحويل النـزاعات الناشئة عن الاتفاق إلى محكمة لندن للتحكيم الدولي للنظر فيها. |
c. Un État membre qui conclut avec le Secrétaire général un accord écrit établissant un plan d'amortissement spécifique visant au règlement de ses arriérés recouvre le droit de vote qu'il avait perdu en raison de ses arriérés dès la date de réception par l'UIT du premier remboursement conformément aux dispositions de l'accord écrit en question, sous réserve des dispositions du No 210 de la Constitution. | UN | (ج) تسترد الدولة العضو التي تبرم اتفاقا كتابيا مع الأمين العام يتضمن جدول سداد محددا لتسديد متأخراتها الحق في التصويت المفقود بسبب المتأخرات اعتبارا من تاريخ استلام الاتحاد لأول قسط وفقا لأحكام الاتفاق الكتابي، رهنا بأحكام المادة 210 من الدستور. |
Le présent accord peut être révisé par un accord écrit entre la Conférence et le FIDA. | UN | يجوز تنقيح هذا الاتفاق باتفاق خطي بين المؤتمر والصندوق. |
b) Les contributions sont versées conformément à un accord écrit entre le contribuant et le FNUAP. | UN | (ب) تدفع المساهمات عملا باتفاق كتابي يُبرم بين المساهم وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le Guide contient également des directives que les employeurs et les travailleurs domestiques étrangers peuvent suivre pour conclure entre eux un accord écrit. | UN | ويتضمَّن الكتيِّب الإرشادي مبادئ توجيهية تتعلق باتفاق مكتوب بين أرباب العمل وخدم المنازل الأجانب. |