ويكيبيديا

    "un accord a été conclu avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تم التوصل إلى اتفاق مع
        
    • وتم التوصل إلى اتفاق مع
        
    • وتم الاتفاق مع
        
    • تم الاتفاق مع
        
    • تم التوصل الى اتفاق مع
        
    • تم عقد اتفاق مع
        
    • أبرم اتفاق مع
        
    • وأُبرم اتفاق مع
        
    un accord a été conclu avec l'Institut interaméricain des droits de l'homme (IIDH) en vue d'assurer la diffusion des rapports présentés par le Costa Rica et des recommandations soumises par le Comité. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على نشر التقارير التي تقدمها كوستاريكا وتوصيات اللجنة.
    un accord a été conclu avec l'Institut national de la statistique et le maximum d'efforts est fait pour obtenir des variables par sexe. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع المعهد الوطني للإحصاء، ويتم بذل كل جهد ممكن للحصول على المتغيرات الجنسانية.
    un accord a été conclu avec le secrétariat de la Convention sur la meilleure façon d'articuler les projets de moyenne envergure aux programmes d'action nationaux. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع أمانة الاتفاقية بشأن أفضل أسلوب للربط بين عمليات المشاريع المتوسطة الحجم وبرامج العمل الوطنية.
    En outre, les modalités de réintégration des enfants en fonction du sexe et des besoins particuliers (comme dans le cas des handicapés) ont été fixées et un accord a été conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour le suivi des enfants séparés de leur famille. UN وقد تم أيضاً وضع الأسس لعملية إدمـاج الأطفـال حسب الجنس والاحتياجات الخاصة كالمعاقين وتم الاتفاق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمتابعة الأطفال المنفصلين عن ذويهم.
    un accord a été conclu avec le mouvement des femmes au Mexique en vue de mettre en place un groupe binational de répression de la traite transfrontalière. UN وقد تم الاتفاق مع الحركة النسائية في المكسيك على إنشاء فريق ثنائي مشترك لمكافحة الاتجار عبر الحدود بين البلدين.
    45. En 1992, un accord a été conclu avec la Commission des communautés européennes pour financer la construction d'un hôpital général de 232 lits que l'Office envisage de réaliser dans la bande de Gaza occupée par Israël. UN ٥٤ - في عام ١٩٩٢، تم التوصل الى اتفاق مع لجنة الاتحادات اﻷوروبية بشأن تمويل تشييد مرحلة من المستشفى العام قوامها ٢٣٢ سريرا، تعتزم الوكالة إقامته في قطاع غزة الذي تحتله اسرائيل.
    En décembre, un accord a été conclu avec l'Institut Clingendael des relations internationales autorisant le HCR à participer à la formation des officiers de l'armée néerlandaise qui participent aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر، تم عقد اتفاق مع معهد كلنجندايل للعلاقات الدولية يتيح اشتراك المفوضية في تدريب ضباط الجيش الهولندي الذين يعملون في مهمات لﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم.
    De même, un accord a été conclu avec l'Institut national technique de formation et de productivité (INTECAP) dans le but d'offrir une formation aux femmes sans travail. UN كما أبرم اتفاق مع المعهد الفني الوطني للتدريب والإنتاجية بغرض تدريب النساء غير المنخرطات في ميدان العمل.
    un accord a été conclu avec une organisation non gouvernementale norvégienne pour fournir aux handicapés des prothèses sur la base de la participation aux coûts. UN وأُبرم اتفاق مع منظمة غير حكومية نرويجية لتقديم الأجهزة التعويضية للمعوقين على أساس المشاركة في التكاليف.
    En fait, un accord a été conclu avec ce dernier pays sur le nombre des licences que chaque pays délivrerait et ainsi la diminution des recettes des îles Falkland a été insignifiante. UN وفي النهاية، تم التوصل إلى اتفاق مع اﻷرجنتين بشأن عدد التراخيص التي يجوز لكل بلد بيعها، ولم تنخفض عائدات جزر فوكلاند إلا بصورة حدية.
    S’agissant des marchés desservis par l’APNU au Siège, un accord a été conclu avec des représentants nationaux et régionaux qui recevront une commission pour représenter l’APNU. UN وفيما يتعلق باﻷسواق التي تخدمها إدارة بريد اﻷمم المتحدة بالمقر، تم التوصل إلى اتفاق مع الممثلين على النطاق القطري أو اﻹقليمي للقيام بتمثيل إدارة بريد اﻷمم المتحدة على أساس العمولة.
    S’agissant des marchés desservis par l’APNU au Siège, un accord a été conclu avec des représentants nationaux et régionaux qui recevront une commission pour représenter l’APNU. UN وفيما يتعلق باﻷسواق التي تخدمها إدارة بريد اﻷمم المتحدة بالمقر، تم التوصل إلى اتفاق مع الممثلين على النطاق القطري أو اﻹقليمي للقيام بتمثيل إدارة بريد اﻷمم المتحدة على أساس العمولة.
    Selon le Secrétaire général, un accord a été conclu avec la ville hôte ces dernières semaines en vue de renforcer la présence des forces de l'ordre le long du périmètre sud du complexe du Siège, en particulier au niveau de la bretelle de sortie du FDR Drive. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تم التوصل إلى اتفاق مع المدينة المضيفة في الأسابيع الأخيرة من أجل تعزيز حضور سلطات إنفاذ القانون عند المحيط الجنوبي لمجمع الأمم المتحدة، ولا سيما مخــرج إف دي آر.
    Ces principes sont à la base de la Loi thaïlandaise relative à l'extradition de 2008, selon laquelle une demande d'extradition concernant un ressortissant thaïlandais peut être acceptée, conformément à un traité d'extradition, si l'intéressé y consent ou si un accord a été conclu avec l'État requérant sur la base de la réciprocité. UN وينص القانون على إمكانية الاستجابة لطلب تسليم مواطن تايلندي بموجب معاهدة تسليم، أو إذا وافق الشخص المعني على التسليم، أو إذا تم التوصل إلى اتفاق مع الدولة الطرف الطالبة على أساس المعاملة بالمثل.
    un accord a été conclu avec l'IPSO (collège d'enseignement pédagogique) concernant des cours de formation professionnelle de courte durée en tant que solution éventuelle du problème de pénurie de personnel enseignant. UN 67 - تم التوصل إلى اتفاق مع كلية المعلمين حول تنظيم دورات مهنية قصيرة كحل ممكن للنقص في القائمين بالتعليم.
    un accord a été conclu avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture afin d'assurer la promotion d'une sélection de ses publications dans le cadre du programme des ventes. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة للترويج لقائمة مختارة من مطبوعاتها عن طريق برنامج المبيعات.
    un accord a été conclu avec le Gouvernement de transition en vue de l'établissement d'un comité de planification de la réforme à long terme de la police et des autres organismes chargés du maintien de l'ordre dans le pays. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الانتقالية لإنشاء لجنة يعهد إليها بالتخطيط لتنفيذ الإصلاح الطويل الأجل للشرطة الوطنية الكونغولية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في البلد.
    Les dispositions qui avaient été prises avec l'École de police du Kosovo ont été annulées par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. un accord a été conclu avec l'École de police estonienne. La formation des policiers démarrera en 2006 UN ألغت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الاتفاق المبرم مع مدرسة سلك الشرطة؛ وتم التوصل إلى اتفاق مع أكاديمية الشرطة الإستونية؛ وسيبدأ تدريب ضباط الشرطة في عام 2006
    Le génie militaire israélien a effectivement entamé l'aménagement de ce mur début juillet 2011. un accord a été conclu avec des entrepreneurs israéliens pour la construction d'un ouvrage de 8 m de haut sur 4 km. UN وقد بدأ سلاح الهندسة الإسرائيلي بالفعل في بناء الجدار أوائل تموز/يوليه 2011، وتم الاتفاق مع متعهدين إسرائيليين لبناء الجدار الذي سيبنى بارتفاع 8 أمتار وعلى طول 4 كيلومترات.
    Au cours de l'année 2007, un accord a été conclu avec le Ministère de l'éducation, au titre du renforcement de l'enseignement préscolaire, pour construire deux jardins d'enfants dans les gouvernorats de Hadramaout et de Lahij et dispenser une formation aux enseignants et au personnel du ministère s'occupant de l'enseignement préscolaire. UN فخلال العام 2007، تم الاتفاق مع وزارة التربية والتعليم على دعمها في مجال التعليم ما قبل المدرسي، وذلك لبناء روضتَي أطفال في محافظتَيْ حضرموت ولحج، بالإضافة إلى تدريب مدرِّسي رياض الأطفال وموظفي الوزارة العاملين في إدارة رياض الأطفال.
    À cet effet, un accord a été conclu avec les autorités nationales pour déterminer la nature, l’étendue et les orientations générales de l’ensemble intégré proposé, et l’on s’est assuré de l’adhésion des homologues nationaux et de leur volonté de prendre en main les activités. UN وتحقيقا لهذه الغاية ، تم التوصل الى اتفاق مع السلطات الوطنية حول طبيعة المجموعة المتكاملة المقترحة من الخدمات ونطاقها ومجالات تركيزها ، وحول الحصول من النظراء الوطنيين على الالتزام والمساهمة في الملكية .
    Dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, un accord a été conclu avec le bureau du FNUAP au Venezuela pour élaborer un projet de formation visant à permettre à des femmes de parvenir à l'émancipation politique et sociale et d'occuper des postes de dirigeantes au sein de leurs communautés. UN 109- وفي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تم عقد اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في فنزويلا من أجل صياغة مقترح تدريبي يهدف إلى تمكين القيادات النسائية المحلية سياسياً واجتماعياً.
    Dans le secteur agricole, un accord a été conclu avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'USAID afin de pouvoir distribuer des semences et des engrais à temps pour les cultures de printemps. UN وفي القطاع الزراعي، أبرم اتفاق مع الفاو ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من أجل توزيع البذور والمخصِّبات في توقيت يسمح باستعمالها في زراعات الربيع.
    un accord a été conclu avec le CONALFA, qui devrait être mis en œuvre en 2003. UN وأُبرم اتفاق مع المجلس يجري تنفيذه في عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد