La mission, qui a passé 10 jours à Kaboul, est parvenue à un accord avec l’administration des Taliban sur certaines questions. | UN | وأمضت البعثة ١٠ أيام في كابول وتوصلت الى اتفاق مع إدارة حركة طالبان يتعلق بعدد من القضايا. |
Le Japon est prêt à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à un accord avec le Gouvernement cambodgien. | UN | واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا. |
Son gouvernement a également signé un accord avec le HCR en 1998, qui donnait un nouvel élan à leurs relations de coopération. | UN | وقد وقّعت حكومتها على اتفاق مع مفوض الأمم المتحدة السامي في عام 1998 أعطى زخما إضافيا للعلاقات التعاونية. |
C'est pourquoi il a signé un accord avec l'Organisation des Nations Unies et a même déjà prévu des locaux pour le bureau provisoire. | UN | ولذلك فإن بلدها أبرم اتفاقا مع اﻷمم المتحدة وقام فعلا بإعداد أماكن للمكتب المؤقت. |
Le Bureau a également signé un accord avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme précisant les conditions et modalités de divulgation. | UN | كما وقع المكتب اتفاقا مع الصندوق العالمي لتحديد شروط وطرائق الكشف. |
L'État avait conclu un accord avec la Croix-Rouge aux fins de la surveillance des renvois forcés par charter. | UN | وقد أبرم البلد اتفاقاً مع الصليب الأحمر بشأن مراقبة حالات الإعادة القسرية عبر الرحلات المستأجرة. |
Le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice de rechercher un accord avec M. Agiza au sujet de l'indemnisation. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
Le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice de rechercher un accord avec M. Agiza au sujet de l'indemnisation. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
Le Gouvernement avait chargé le Ministère de la justice de rechercher un accord avec M. Agiza au sujet de l'indemnisation. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
Le Gouvernement avait chargé le Ministère de la justice de rechercher un accord avec M. Agiza au sujet de l'indemnisation. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
Le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice de rechercher un accord avec M. Agiza au sujet de l'indemnisation. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
Le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice de rechercher un accord avec M. Agiza au sujet de l'indemnisation. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
Le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice de rechercher un accord avec M. Agiza au sujet de l'indemnisation. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
un accord avec l'États-Unis autorise les travailleurs maliens à travailler dans le secteur agricole espagnol de manière régulière. | UN | وهناك أيضا اتفاق مع إسبانيا يسمح للعمال الماليين بالعمل في القطاع الزراعي في إسبانيا بطريقة قانونية. |
Le Bureau a également signé un accord avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme précisant les conditions et modalités de divulgation. | UN | كما وقع المكتب اتفاقا مع الصندوق العالمي لتحديد شروط وطرائق الكشف. |
Après la création du Fonds multilatéral, le PNUD a conclu un accord avec son Comité exécutif pour servir d'organisme d'exécution. | UN | وبعد إنشاء الصندوق المتعدد الأطراف، أبرم البرنامج الإنمائي اتفاقا مع اللجنة التنفيذية للصندوق للعمل كوكالة منفذة. |
L'institution à laquelle appartient l'intervenante a conclu un accord avec le gouvernement national en vue d'oeuvrer ensemble à lutter contre la traite. | UN | وقد أبرمت المنظمة التي تعمل بها المتحدثة اتفاقا مع حكومة بلدها للعمل معاً على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La Colombie a également indiqué qu'elle avait signé un accord avec l'Équateur aux fins de l'échange de bonnes pratiques dans le domaine du handicap. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفادت بأنها وقعت اتفاقاً مع إكوادور لتبادل الممارسات الجيدة في مجال الإعاقة. |
Le Gouvernement a signé un accord avec l'Égypte en vue du détachement de juges égyptiens au Koweït. | UN | وقد وقّعت الحكومة اتفاقاً مع مصر لإعارة قضاة مصريين كي يعملوا في الكويت. |
Je suis arrivé à un accord avec un sex-shop à Bodmin. | Open Subtitles | أنا حصلت على صفقة مع متجر للجنس في بودمين. |
L'Organisation conclut un accord avec l'Organisation des Nations Unies à cette fin, conformément à l'article ... | UN | ويعقد اتفاق بين المنظمة واﻷمم المتحدة لهذا الغرض وفقا للمادة ـــ. |
Après négociations cependant, ils seraient parvenus à un accord avec les autorités de l'institut et auraient rejoint des classes normales. | UN | لكن التقارير أفادت أن الطلاب توصلوا، بعد إجراء مفاوضات، إلى تفاهم مع إدارة الكلية وعادوا إلى الصفوف الاعتيادية. |
Tu n'as plus qu'une seule chance, c'est de passer un accord avec le gouvernement. | Open Subtitles | لديك لعبة واحدة متبقية هنا وهى أن تحاول عقد إتفاق مع الحكومة |
un accord avec le Koweït est pratiquement établi et devrait être signé prochainement. | UN | أما الاتفاق مع الكويت فهو في المراحل الأخيرة لإعداده ومن المتوقع التوقيع عليه قريبا. |
Le Soudan a signé un accord avec l'Organisation des Nations Unies pour organiser l'arrivée des convois de secours humanitaires auprès des personnes touchées par le conflit. | UN | وقد وقع السودان على اتفاقية مع الأمم المتحدة بشأن تنظيم وصول قوافل الإغاثة الإنسانية للمتأثرين بالنزاع. |
Ce programme sera la base d'un accord avec le Fonds monétaire international, que nous projetons de signer au cours du mois prochain. | UN | وسيكون هذا البرنامج أساسا لاتفاق مع صندوق النقد الدولي، نعتزم توقيعه أثناء الشهر المقبل. |
Constantine a conclu un accord avec les celtes qu'ils auraient donc Halloween, car ils pensaient que ce jour là, les morts retourneraient sur terre, et son se déguise à faire peur pour éloigner les morts. | Open Subtitles | القسطنطيون عقدوا صفقه مع الكلت ولهذا السبب أصبح لدينا الهالوين لأنهم إكتشفوا بذلك اليوم أن الموتى سيعودون للأرض |
Elle a également conclu un accord avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets pour gérer la localisation et la destruction des mines. | UN | وقد دخلت البعثة أيضا طرفا في ترتيب مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل إدارة مسح الألغام وإزالتها. |
Outre le Centre international d'enrichissement de l'uranium, la première réserve garantie d'uranium faiblement enrichi au monde a été créée sur le site du Centre en 2010, suite à une initiative de la Fédération de Russie et à la conclusion d'un accord avec l'AIEA. | UN | 127 - وبالإضافة إلى تأسيس ذلك المركز، أنشئ في مقره، بمبادرة من الاتحاد الروسي وبالاتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في عام 2010، أول مخزون احتياطي عالمي من اليورانيوم منخفض التخصيب. |
37. Parmi les pays en transition, l'Albanie avait signé un accord avec l'Allemagne prévoyant des emplois-formation de 18 mois, et un accord avec la Grèce sur le travail saisonnier. | UN | ٣٧ - ومن بين البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وقعت ألبانيا اتفاقا مع ألمانيا بشأن العمالة مع التدريب لمدة ١٨ شهرا، واتفاقا مع اليونان بشأن العمالة الموسمية. |
Il pourrait prévoir que les États auront la possibilité d'ajouter des activités à cette liste, soit de manière unilatérale soit par un accord avec des États voisins. | UN | ويمكن أيضاً أن تنص على أن بإمكان الدول تحديد أنشطة إضافية لتُشمل فيها، إما على أساس انفرادي أو بالاتفاق مع دول مجاورة. |