un accord clair sur les grandes fonctions de la structure d'appui du Secrétariat a également été dégagé. | UN | كما كان هناك اتفاق واضح على الوظائف العامة لهيكل الدعم التابع لﻷمانة العامة. |
Il faut parvenir à un accord clair sur les critères et préciser les droits des peuples. | UN | كما أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق واضح بشأن المعايير وإلى توضيح حقوق الشعوب. |
Il était donc nécessaire de parvenir à un accord clair au sujet des critères et de préciser les droits des populations. | UN | وتقوم الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق واضح بشأن المعايير وتوضيح حقوق الشعوب. |
La conclusion d'un accord clair pourrait contribuer à l'instauration d'un climat de confiance entre les deux parties. | UN | ومن شأن إبرام اتفاق واضح أن يسهم في إشاعة من الثقة بين الأطراف. |
:: Les financements sont approuvés et les projets sont engagés sans que les avantages que les initiatives sont censées apporter aient fait l'objet d'un accord clair; | UN | :: الاتفاق على التمويل والشروع في تنفيذ المشاريع دون اتفاق واضح على المنافع التي تهدف المبادرات إلى تحقيقها. |
un accord clair entre les pays de programme et les donateurs sur les objectifs et les résultats escomptés renforcerait la prévisibilité des projets, non seulement en ce qui concerne les flux financiers, mais aussi en termes de comportement. | UN | والتوصل إلى اتفاق واضح بين البلدان المشمولة بالبرامج والجهات المانحة بشأن الأهداف وتوقعات الأداء لن يؤدي إلى مجرد تعزيز القابلية للتنبؤ من حيث التدفقات المالية بل ومن حيث السلوك أيضا. |
Il s'en est dégagé un accord clair sur le fait que seul un règlement politique négocié pourrait mettre un terme au conflit au Darfour. | UN | وأفضت المناقشات إلى اتفاق واضح على أن الصراع في دارفور لن يتوقف إلا من خلال الوصول عن طريق التفاوض إلى تسوية سياسية. |
Néanmoins, il est fort probable qu'un accord clair et adéquat soit conclu pour rétablir le Président Zelaya à la présidence de la République et garantir les droits du peuple hondurien. | UN | غير أنه ما زالت هناك فرصة طيبة للتوصل إلى اتفاق واضح وملائم بإعادة الرئيس زيلايا إلى رئاسة البلد واحترام حقوق شعب هندوراس. |
Elle a recommandé que le prochain programme mondial fasse l'objet d'un accord clair concernant les orientations stratégiques et qu'il bénéficie d'une supervision accrue et d'une meilleure surveillance des résultats. | UN | وأوصى التقييم بأن يخضع البرنامج العالمي في المستقبل إلى اتفاق واضح بشأن التوجهات الاستراتيجية، وقدر أكبر من الإشراف، ورصد أفضل للأداء. |
Le Comité réaffirme sa recommandation selon laquelle l'Office des Nations Unies à Vienne et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice devraient conclure un accord clair et bien conçu en ce qui concerne les services rendus par l'Office à l'Institut et le mode de calcul de leur coût. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإبرام اتفاق واضح وسليم بشأن الخدمات التي يقدمها المكتب إلى المعهد وآليات حساب التكاليف. |
Il reconnaît que, pour assurer la viabilité des services communs, le prestataire des services et les utilisateurs devraient parvenir à un accord clair et sans équivoque sur une large gamme de questions essentielles telles que l’étendue des services, la qualité et les délais, les modalités de rémunération et les mécanismes de décision. | UN | ويشترك اﻷمين العام في الرأي الداعي إلى أن يوجد اتفاق واضح لا لبس فيه بين الجهة المقدمة للخدمات وبين المستفيدين من هذه الخدمات بشأن طائفة واسعة من المسائل اﻷساسية، من قبيل نطاق الخدمات، ونوعيتها وآنيتها، وصيغ التعويض، وآليات اتخاذ القرارات وذلك حتى تتوفر للخدمات المشتركة مقومات البقاء. |
Nous espérons que l'an prochain, quand nous nous réunirons pour examiner la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, nous pourrons parvenir à un accord clair sur les moyens à mettre en œuvre pour atteindre cet objectif principal du Millénaire qui, bien que modeste, nous permettra de nous libérer en partie de la pauvreté. | UN | ونحن نأمل أن نتمكن لدى اجتماعنا العام المقبل لاستعراض تنفيذ إعلان الألفية، من الوصول إلى اتفاق واضح بشان سبل تعزيز أهداف الإنمائية الرئيسية للألفية. ومع أن تلك الأهداف متواضعة فإنها ستحررنا، على الأقل، جزئيا من الفقر. |
Les Parties réaliseront qu'aucune des mesures énoncées aux sections I et II ci-dessus ne peuvent être prises si elles ne parviennent pas à un accord clair concernant les questions ci-après : | UN | 10 - يدرك الطرفان تعذر اتخاذ أي من التدابير المذكورة في الفرعين الأول والثاني أعلاه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق واضح بشأن المسائل التالية: |
L'adoption d'un accord clair faciliterait la planification du travail du côté de l'ONUG qui fournit des services à de nombreuses autres entités sises à Genève (et dans d'autres lieux d'affectation tels que Bonn) en disposant de ressources limitées. | UN | ومن شأن وجود اتفاق واضح كهذا أن يسهل تخطيط العمل على المكتب الذي يقدم خدماته إلى كيانات عديدة أخرى تقع مقارها في جنيف (وكذلك إلى مراكز عمل أخرى مثل بون) في ظل القيود المتعلقة بالموارد. |
Le Comité réaffirme sa recommandation selon laquelle l'Office des Nations Unies à Vienne et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice devraient conclure un accord clair et bien conçu en ce qui concerne les services rendus par l'Office à l'Institut et le mode de calcul de leur coût. | UN | 574 - يكرر المجلس توصيته بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإبرام اتفاق واضح وسليم بشأن الخدمات التي يقدمها المكتب إلى المعهد وآليات حساب التكاليف. |
Au paragraphe 574, le Comité réaffirme sa recommandation selon laquelle l'Office des Nations Unies à Vienne et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice devraient conclure un accord clair et bien conçu en ce qui concerne les services rendus par l'Office à l'Institut et le mode de calcul de leur coût. | UN | 108 - وفي الفقرة 574، كرر المجلس توصيته بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإبرام اتفاق واضح وسليم بشأن الخدمات التي يقدمها المكتب إلى المعهد وآليات حساب التكاليف. |
63. Comme je l'ai indiqué précédemment, sous réserve de l'approbation par le Conseil de sécurité de ressources financières supplémentaires, toutes les recommandations devront faire l'objet de discussions détaillées avec le Gouvernement iraquien et les autorités locales pour élucider les questions en suspens, en vue de la conclusion d'un accord clair sur les priorités. | UN | ٦٣ - وكما أشير من قبل، ورهنا بموافقة مجلس اﻷمن على التمويل اﻹضافي، ستتطلب جميع التوصيات إجراء مناقشة تفصيلية مع حكومة العراق ونظرائها من السلطة المحلية بهدف توضيح القضايا المعلقة والتوصل إلى اتفاق واضح بشأن اﻷولويات. |
Règles et procédures de prise de décisions. Il est primordial que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches disposent de règles et procédures de prise de décisions afin d'assurer un accord clair sur les mesures de conservation et de gestion et leur application. | UN | 214 - قواعد وإجراءات صنع القرار - لقواعد وإجراءات صنع القرار في المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أهمية حاسمة في ضمان التوصل إلى اتفاق واضح بشأن تدابير الحفظ والإدارة وتنفيذها على نحوٍ فعال. |
Les circonstances exigent donc que cet organe, aux capacités et aux compétences uniques, dans sa recherche de la stabilité de la société internationale, mobilise toutes les ressources disponibles pour mieux identifier les causes profondes de ce phénomène et aboutisse à un accord clair sur la façon dont nous pouvons, individuellement et collectivement, mettre un terme à cette trajectoire déstabilisante et l'inverser. | UN | وهكذا، فإن هذه اللحظة تتطلب من هذه الهيئة، وبما لديها من قدرات وإمكانيات وكجزء من سعيها من أجل الاستقرار المجتمعي الدولي، أن تحشد جميع الموارد المتوفرة لتحديد العوامل المسببة الأساسية بصورة أفضل وأن تتوصل إلى اتفاق واضح بشأن كيف يمكننا، بصورة فردية وجماعية، وضع حد لها وعكس مسار هذا التوجه المزعزع للاستقرار. |
Le Comité a réaffirmé sa recommandation selon laquelle l'Office des Nations Unies à Vienne et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice devraient conclure un accord clair et bien conçu en ce qui concerne les services rendus par l'Office à l'Institut et le mode de calcul de leur coût (par. 574). | UN | كرر المجلس توصيته بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإبرام اتفاق واضح وسليم بشأن الخدمات التي يقدمها المكتب إلى المعهد وآليات حساب التكاليف (الفقرة 574). |