ويكيبيديا

    "un accord de principe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق من حيث المبدأ
        
    • اتفاق مبدئي
        
    • اتفاقا من حيث المبدأ
        
    • اتفاقاً من حيث المبدأ
        
    • الاتفاق من حيث المبدأ
        
    • الاتفاق المبدئي
        
    La troisième phase du programme a fait l'objet d'une proposition formulée en consultation avec les parties intéressées et un accord de principe sur son financement a été conclu. UN وتم وضع اقتراح لمرحلة ثالثة للمشروع بالتشاور مع اﻷطراف المعنية وتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن تمويل المشروع.
    Il existe à ce sujet un accord de principe entre la partie musulmane et la partie serbe. UN يوجد اتفاق من حيث المبدأ في هذا الشأن بين الطرفين المسلم والصربي.
    C’est chose faite à présent et un accord de principe sur les chiffres révisés a été conclu. UN وقد حدث ذلك اﻵن وتم التوصل الى اتفاق من حيث المبدأ على اﻷرقام المنقحة.
    Bien, Elaine, David, je crois qu'on a un accord de principe. Open Subtitles حسناً، إلين، ديفيد، أعتقد أننا توصلنا إلى اتفاق مبدئي.
    - Le divorce accepté repose sur un accord de principe entre les époux sur la rupture du mariage, non susceptible de rétractation; UN :: يستند الطلاق المقبول إلى اتفاق مبدئي بين الزوجين بشأن فسخ الزواج، مع عدم إمكانية التراجع في هذا الاتفاق؛
    Cette lettre d'intention était considérée comme un accord de principe qui empêchait les parties de revenir sur les points au sujet desquels elles étaient déjà parvenues à un accord. UN واعتُبرت رسالة إعلان النوايا اتفاقا من حيث المبدأ يحول دون تراجع الطرفين عن النقاط التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Les déclarations faites en séance plénière et mes consultations me donnent à penser qu'il y a un accord de principe sur la façon de traiter les différents points de l'ordre du jour. UN وبناء على البيانات المصرح بها خلال الجلسات العامة والمشاورات التي أجريتها، يبدو أن هناك اتفاقاً من حيث المبدأ على السبل والوسائل اللازمة لتناول مختلف بنود جدول الأعمال.
    un accord de principe a par ailleurs été conclu avec l'Union postale universelle concernant la création d'un centre de tri international et l'acheminement du courrier international. UN كما تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ مع الاتحاد البريدي العالمي بشأن إنشاء مركز دولي للفرز وتحديد مسارات دولية.
    un accord de principe n'a pu être trouvé sur ce point. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن هذه النقطة.
    On a d'abord cherché à parvenir à un accord de principe sur l'adjonction de nouveaux membres permanents au Conseil. UN وتضمن ذلك، في المقام اﻷول، السعي إلى اتفاق من حيث المبدأ على إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن.
    Il existe un accord de principe concernant la codétermination de l'île et son espace maritime. Il nous faut donc poursuivre l'élaboration des modalités nous permettant d'aboutir à une solution définitive. UN وهناك اتفاق من حيث المبدأ على أن نحدد معا وضع هذه الجزيرة والمجال البحري المحيط بها، كما علينا التوصل إلى طرائق أخرى لنصل إلى حل نهائي لهذه القضية.
    Il précise que suite à des discussions animées avec toutes les parties concernées, on a pu aboutir à un accord de principe sur la pertinence de la clause de cessation quant à la situation des réfugiés éthiopiens d'avant 1991. UN كما بين أنه عقب مناقشات مطولة جرت مع جميع الأطراف المعنية، أصبح يوجد الآن اتفاق من حيث المبدأ بشأن أهمية شرط إنهاء المسؤولية بالنسبة إلى اللاجئين الأثيوبيين قبل عام 1991.
    Les deux parties sont parvenues à un accord de principe sur la question de l'entrée au gouvernement de nouveaux représentants de l'OTU. UN أما فيما يتعلق بإدخال ممثلين آخرين للمعارضة الطاجيكية الموحدة في الحكومة، فقد تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بين الطرفين بشأن هذه المسألة.
    Quelques années plus tard, l'ECSDIP et BRL ont réglé leurs différends et ont conclu un accord de principe en avril 1990. UN وبعد سنوات قليلة، سوى مركز الفرات والشركة خلافاتهما وتوصلا إلى اتفاق من حيث المبدأ في نيسان/أبريل 1990.
    La délégation sierra-léonienne a donc suggéré que le Comité spécial commence par déterminer s’il existait un accord de principe sur la question de savoir dans quelle mesure la proposition était utile et méritait d’être examinée plus avant. UN ٢١٠ - وعلى ضوء ما تقدم، اقترح وفد سيراليون أن تعمد اللجنة الخاصة أولا إلى تحديد هل يوجد اتفاق من حيث المبدأ على أن الاقتراح مفيد ويستحق مزيدا من النظر.
    Au cours du second semestre 2009, le HCR a réussi à conclure un accord de principe sur l'élargissement du programme de mesures de confiance pour le Sahara occidental, en vertu duquel les transports routiers pourraient être utilisés pour les visites familiales. UN وخلال النصف الأخير من عام 2009، تمكنت المفوضية من ضمان إبرام اتفاق من حيث المبدأ لتوسيع برنامج تدابير بناء الثقة المتعلقة بالصحراء الغربية الذي سيشمل استخدام النقل البري فيما يخص الزيارات الأسرية.
    un accord de principe a récemment été passé pour inviter le Rapporteur spécial à se rendre en Turquie. UN وأضاف أنه تم حديثا التوصل إلى اتفاق مبدئي لدعوة المقررة الخاصة إلى زيارة تركيا.
    Il est parvenu à un accord de principe avec l'Autorité et le donateur en ce qui concerne l'exécution du projet, pour lequel il continuera de fournir une assistance technique. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مبدئي مع السلطة والمتبرع حول تنفيذ هذا المشروع الذي ستواصل اﻷونروا تزويده بالعون التقني.
    En février 1998, le Liban et la Syrie ont conclu un accord de principe prévoyant une réduction progressive de 25 % par an, à compter du 1er janvier 1999, des droits de douane sur les produits industriels fabriqués localement. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، توصلت سوريا ولبنان إلى اتفاق مبدئي على تخفيض التعريفات الجمركية على السلع الصناعية المنتجة محليا تخفيضا تدريجيا بنسبة ٢٥ في المائة سنويا بدءا باﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Finalement, après l’intervention du Président Milošević, un accord de principe a, semble-t-il, été conclu. UN ويبدو أن اتفاقا من حيث المبدأ جرى التوصل إليه في نهاية المطاف، بعد تدخل الرئيس ميلوسيفيتش.
    En ce qui concerne le Liban, le Secrétaire général adjoint a indiqué que les élections présidentielles demeuraient au centre des négociations entre les dirigeants politiques libanais et qu'un accord de principe sur la candidature du général Michel Suleiman à la présidence semblait avoir été trouvé, même si les parties restaient profondément divisées quant aux mesures à prendre pour assurer l'élection du général Suleiman. UN وفيما يخص لبنان، أشار إلى أن الانتخابات الرئاسية ما تزال تشكل محور المفاوضات بين الزعماء السياسيين اللبنانيين، وأن هناك اتفاقا من حيث المبدأ فيما يبدو بشأن ترشيح العماد ميشيل سليمان للرئاسة، رغم أن الأطراف ما تزال منقسمة بشكل عميق بشأن الخطوات الضرورية لانتخاب العماد سليمان.
    Pour ce qui est du point 3 de l'ordre du jour intitulé " Prévention d'une course aux armements dans l'espace " , il semble qu'il y ait un accord de principe pour désigner un coordonnateur spécial. UN وبشأن البند ٣ من جدول اﻷعمال، وعنوانه " منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي " ، يبدو أن ثمة اتفاقاً من حيث المبدأ على تعيين منسق خاص.
    La production de programmes télévisés a d'ores et déjà commencé, et un accord de principe a été conclu en vue de diffuser une série d'émissions pilotes sur la télévision croate. UN فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي.
    En janvier 2004, sur les 34 négociations en cours, 23 avaient permis de parvenir à un accord de principe en recourant à des mesures liées aux traités. Les mesures les plus courantes portent sur la réalisation d'études sur les terres et les ressources ainsi que d'études économiques. UN وحتى كانون الثاني/يناير 2004، استفاد من التدابير المتصلة بالمعاهدة 23 من أصل 34 جدولا من جداول المعاهدة التي هي في مرحلة الاتفاق المبدئي للمفاوضات، وينطوي أكثر هذه التدابير، على دراسات للأراضي/الموارد وعلى دراسات اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد