ويكيبيديا

    "un accord mondial sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق عالمي بشأن
        
    • اتفاق عالمي على
        
    • صفقة عالمية بشأن
        
    Nous sommes favorables à l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties de sécurité tenant compte de la doctrine militaire de la Russie dans ce domaine. UN ونحن نحبذ التوصُّل إلى اتفاق عالمي بشأن الضمانات الأمنية، آخذين في الاعتبار العقيدة العسكرية الروسية.
    Plusieurs délégations ont suggéré de créer un comité spécial chargé d'examiner la question d'un accord mondial sur les garanties de sécurité négatives et éventuellement de mener des négociations à ce sujet. UN :: اقترحت عدة وفود إنشاء لجنة مخصصة لمناقشة مسألة وضع اتفاق عالمي بشأن ضمانات الأمن السلبية وإمكانية إجراء مفاوضات
    un accord mondial sur les changements climatiques doit s'appuyer sur une vision commune qui soit à la hauteur du défi. UN وينبغي لأي اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ أن يتوفر على رؤية مشتركة تضاهي جسامة التحدي.
    La Russie est prête à progresser vers l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties négatives de sécurité, à condition, bien évidemment, qu'on y tienne compte de notre doctrine militaire et de notre concept de sécurité nationale. UN وروسيا مستعدة للتقدم صوب صياغة اتفاق عالمي على ضمانات الأمن السلبية، وبالطبع شريطة أن يأخذ بعين الاعتبار نظريتنا العسكرية ومفهومنا للأمن القومي.
    Beaucoup ont aussi rappelé combien il est important de conclure un accord mondial sur le commerce pour lutter contre la pauvreté. UN كما أشار العديد من المتكلمين إلى أهمية إبرام صفقة عالمية بشأن التجارة بغية الحد من الفقر.
    C'est pourquoi j'affirme qu'il faut un accord mondial sur les défis urgents. UN وهكذا، أقول إننا بحاجة إلى اتفاق عالمي بشأن التحديات الملحة.
    un accord mondial sur le climat est une condition indispensable d'un développement durable global. UN وعقد اتفاق عالمي بشأن المناخ شرط مسبق للتنمية المستدامة الشاملة.
    Au titre des travaux futurs sur cette question, il a été suggéré d'examiner les accords bilatéraux existants et l'intérêt qu'ils présentaient pour l'élaboration d'un accord mondial sur la transférabilité de l'assurance maladie. UN وتمت الاشارة إلى إمكانية أن يشمل العمل المقبل المتعلق بهذه القضية بحث الاتفاقات الثنائية القائمة وعلاقاتها بوضع اتفاق عالمي بشأن إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي.
    Nous proposons de mener une recherche conjointe pour déterminer les meilleures mesures permettant de promouvoir un accord mondial sur ces armes, et nous sommes prêts à engager un dialogue constructif à ce sujet avec tous les pays intéressés. UN وسنقترح القيام ببحث مشترك عن وضع تدابير مثلى لتعزيز اتفاق عالمي بشأن هذه الأسلحة، ونحن على استعداد لإقامة حوار بناء بشأن هذا الموضوع مع جميع البلدان المهتمة.
    Reconnaissant le rôle privilégié de chef de file de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors des débats de sa quinzième session visant à aboutir à un accord mondial sur le changement climatique à Copenhague en 2009, UN وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009،
    Nous appuyons l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties de sécurité offertes aux États non dotés de l'arme nucléaire, étant entendu qu'il doit tenir compte des cas où les armes nucléaires peuvent être utilisées conformément aux doctrines militaires nationales. UN ونحن نؤيد فكرة وضع اتفاق عالمي بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على أساس أن تأخذ بعين الاعتبار الحالات التي يمكن فيها استخدام الأسلحة النووية وفقا للمذاهب العسكرية الوطنية.
    Reconnaissant le rôle privilégié de chef de file de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors des débats de sa quinzième session visant à aboutir à un accord mondial sur le changement climatique à Copenhague en 2009, UN وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009،
    Des décennies d'efforts en vue de parvenir à un accord mondial sur les moyens de soutenir la vie humaine sur cette planète n'ont pas réglé le problème fondamental, qui est celui de la philosophie politique et économique qui sous-tend les schémas de développement actuels. UN وقالت إن عقوداً من الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن إبقاء الحياة البشرية على هذا الكوكب لم تحل المشكلة الأساسية، وهي الفلسفة السياسية والاقتصادية الكامنة وراء الأنماط الإنمائية الحالية.
    Il faut parvenir à un accord mondial sur l'octroi aux États non dotés d'armes nucléaires de garanties de sécurité qui exclut l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وهناك حاجة إلى اتفاق عالمي بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    ■ D'accroître la capacité des pays de la région à prendre part aux négociations relatives à l'élaboration d'un accord mondial sur les changements climatiques pour l'après 2012, qui sont actuellement menées dans le cadre de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et devraient prendre fin en 2009. UN تحسين قدرة بلدان المنطقة على المشاركة في المفاوضات الجارية في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل إبرام اتفاق عالمي بشأن المناخ لما بعد عام 2012، والمزمع اختتامها في عام 2009؛
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est la seule entité qui soit en mesure de conclure un accord mondial sur le changement climatique. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي الهيئة الوحيدة ذات الصلاحية لإبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ.
    Le Népal espère que l'actuelle dynamique ouvrira la voie à un accord mondial sur les changements climatiques, assorti d'engagements contraignants à long terme, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وتأمل نيبال أن يمهد الزخم المتولد طريق التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ مع التقيد الصارم الطويل الأجل بالإلتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Certains ont noté que l'établissement d'un accord mondial sur l'acier pour stabiliser et guider l'industrie sidérurgique était une solution pour résoudre les problèmes dans ce secteur. UN وقال بعض المشاركين إن وضع اتفاق عالمي بشأن الصُلب لتثبيت استقرار صناعة الصُلب وتوجيهها يمثل خياراً لمعالجة المشاكل في هذا القطاع.
    Les gouvernements se sont déjà exprimés cette semaine et la semaine dernière sur la nécessité d'adopter une stratégie globale sur l'énergie et des mesures sur l'eau douce, de poursuivre l'accélération de l'application des accords sur les océans et la conclusion d'un accord mondial sur les forêts. UN لقد تكلمت الحكومات بالفعل خلال هذا اﻷسبوع واﻷسبوع الماضي عن ضرورة وجود استراتيجية عالمية للطاقة، وضرورة إعادة تنشيط العمل فيما يتعلق بالمياه العذبة، وضرورة استمرار الزخم بشأن المحيطات، وضرورة وجود اتفاق عالمي على مسار العمل المستقبلي بشأن الغابات.
    Au mois d'octobre, le Japon accueillera la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique dans la ville de Nagoya, dans la préfecture d'Aichi, en vue de parvenir à un accord mondial sur les actions nouvelles à engager. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، ستستضيف اليابان الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في مدينة ناغويا، مقاطعة آيتشي، وسيرمي إلى تحقيق اتفاق عالمي على القيام بإجراءات جديدة.
    L'Année internationale de la biodiversité offre une occasion importante de parvenir à un accord mondial sur une série d'objectifs et cibles ambitieux et cohérents pour l'après 2010. UN 44 - وتتيح السنة الدولية للتنوع البيولوجي فرصة سانحة للتوصل إلى اتفاق عالمي على مجموعة من الأهداف المجدية والطموحة لفترة ما بعد 2010 وهي ستكون حافزاً للدول لمضاعفة جهودها الرامية إلى الحافظ على التنوع البيولوجي.
    Cette conférence a été convoquée afin de conclure un accord mondial sur le développement durable, mais elle n'a pas réussi à déclencher le processus populaire nécessaire pour parvenir à un développement pour tous à partir de la crise économique mondiale. UN فقد انعقد المؤتمر لبلوغ صفقة عالمية بشأن التنمية المستدامة، ولكن المؤتمر فشل في إطلاق عملية محورها الناس لتحويل الأزمة الاقتصدية العالمية إلى تنمية يستفيد منها الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد