ويكيبيديا

    "un accord préalable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق مسبق
        
    • الاتفاق المسبق
        
    • اتفاق سابق
        
    • اتفاق أولي
        
    Dans le cas des moyens aériens procurés par les pays fournissant des contingents, un accord préalable serait également nécessaire pour leur utilisation dans d'autres missions. UN وفي حالة الطائرات التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات، سيتعين أيضا إبرام اتفاق مسبق بشأن استخدامها في بعثات أخرى.
    Tous les cas font l'objet d'un accord préalable avec les autorités du pays d'accueil. UN وفي كل حالة، تبذل محاولات للتوصل إلى اتفاق مسبق مع البلد المستقبل للمرحل أو المبعد.
    Pour qu'un rapport soit examiné, il faut qu'il y ait eu un accord préalable. UN ولكي يتم النظر في أي تقرير، يجب أن يكون بشأنه اتفاق مسبق.
    un accord préalable sur leur portée ou leur résultat final ne doit en aucun cas conditionner l'ouverture de telles négociations, ni servir de prétexte pour s'y soustraire. UN ولا ينبغي أن يكون الاتفاق المسبق على نطاق هذه المفاوضات أو نتائجها النهائية شرطاً مسبقاً للبدء فيها، ولا ذريعة لتجنبها.
    Un tiers, créditeur du dépositaire, ne pourrait ordonner directement à la banque de transférer des fonds hors du compte sans une décision d'un tribunal, sauf si un accord préalable contraire existait en la matière entre le dépositaire, le créditeur et la banque. UN ولا يمكن لطرف ثالث يكون دائنا للمودع أن يأمر المصرف بنقل أموال من الحساب بدون أمر من المحكمة ما لم يكن هناك اتفاق سابق بذلك الخصوص بين المودع والدائن والمصرف.
    Selon la source, le dossier ne contient aucune information qui permettrait de conclure qu'il existait un accord préalable entre M. Matveyev et Mme Fedorchuk pour vendre de la drogue. UN 30- ويفيد المصدر بأن مواد ملف القضية لا تحتوي على معلومات من شأنها دعم الاستنتاج القائل إنه يوجد اتفاق أولي بين السيد ماتفييف والسيدة فيدورشوك على الاتجار بالمخدرات.
    Toute autre donnée du contrat doit être communiquée dans le cadre d'un accord préalable entre le chargeur et le transporteur. UN وأي معلومة أخرى ينبغي أن تقدم كجزء من اتفاق مسبق بين الشاحن والناقل.
    La répartition du profit entre donateurs et pays africains ferait l'objet d'un accord préalable, étant entendu que ce profit était appelé à être réinvesti dans les Fonds pour financer de nouveaux projets ou élargir des projets en cours. UN وسيتم التوصل الى اتفاق مسبق على النسب المئوية لﻷرباح التي تخصص للبلدان المانحة والبلدان اﻷفريقية على اساس أن جزءاً من اﻷرباح سيعاد توجيهه الى الصناديق لتمويل مشاريع جديدة أو لتطوير مشاريع قائمة.
    Le Gouvernement nigérian souligne qu'il n'est par conséquent nullement opposé à la visite des rapporteurs spéciaux, mais que, d'évidence, pour qu'elle se déroule dans de bonnes conditions, il faut que son calendrier fasse l'objet d'un accord préalable entre les parties. UN وتؤكد الحكومة النيجيرية على أنها بالتالي لا تعارض بأي شكل من اﻷشكال زيارة المقررين الخاصين، ولكن لكي تتم هذه الزيارة في ظروف جيدة، يجب أن يكون جدولها الزمني محل اتفاق مسبق بين الطرفين.
    134. Une réunion signifie le rassemblement temporaire et volontaire de personnes dans un lieu donné, à la suite d'un accord préalable et pour une raison spécifique. UN 134- يعني التجمع اللقاء المؤقت والطوعي في مكان معين لأشخاص بناء على اتفاق مسبق ولغرض محدد.
    Le deuxième paragraphe de l'article 88 vise le financement du terrorisme lorsqu'il est le fait d'un groupe de personnes suite à un accord préalable ou s'il est réalisé à grande échelle. UN وإلى جانب ذلك، يحدد الجزء الثاني من المادة عقوبة على تمويل الإرهاب، إذا ارتكبت ذلك جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق أو إذا ارتُكب ذلك على نطاق واسع.
    Les principaux partenaires internationaux d'Haïti ont déploré que les élections aient été tenues sans qu'un accord préalable ait été réalisé sur celles du 21 mai et sans qu'un conseil électoral indépendant crédible ait été mis en place. UN وكان رد فعل الشركاء الدوليين لهايتي يتمثل في الإعراب عن الأسف لكون الانتخابات جرت دون اتفاق مسبق بشأن انتخابات 21 أيار/مايو، ودون وجود مجلس انتخابي مستقل جدير بالثقة.
    Enfin, en août 2011, lors du pèlerinage annuel des Chypriotes turcs à Hala Sultan Tekke, seuls quelques-uns d'entre eux ont pu traverser la zone tampon, faute d'un accord préalable précis sur les procédures à suivre. UN وعلاوة على ذلك، وخلال الرحلة السنوية لزيارة مسجد هالا سلطان تيكي في آب/أغسطس 2011، لم يُسمح إلا لعدد قليل من القبارصة الأتراك عبور المنطقة العازلة، نظراً لعدم وجود اتفاق مسبق واضح بشأن الإجراءات.
    Les paragraphes 2 et 3 de cet article arrêtent les sanctions pénales applicables lorsque les mêmes actes sont perpétrés à plusieurs reprises ou à l'issue d'un accord préalable entre plusieurs personnes, ou s'ils entraînent des dommages matériels considérables ou d'autres conséquences graves, par exemple la perte de vies humaines. UN وتنص الفقرتان 2 و 3 في هذه المادة من القانون الجنائي على قيام المسؤولية عن تلك الأفعال نفسها إذا تكرر ارتكابها أو ارتكبت بموجب اتفاق مسبق لمجموعة من الأشخاص، أو إذا تسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة أو حدوث نتائج أخرى خطيرة، بما في ذلك فقد الأرواح.
    b) Par un groupe de personnes agissant sur la base d'un accord préalable ou par un groupe organisé; UN (ب) على يد جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق أو على يد جماعة منظمة؛
    En conséquence, l'idée de subordonner la visite du Représentant spécial à l'existence d'un accord préalable entre le Gouvernement équatoguinéen et le HautCommissariat concernant un programme de coopération technique ne paraît pas à cet égard non plus aller dans le sens de la résolution 2000/19. UN ومرة أخرى، لا نجد في القرار 2000/19 أي شيء يطابق فكرة أن زيارة الممثل الخاص تخضع لوجود اتفاق مسبق بين حكومة غينيا الاستوائية والمفوضية السامية بشأن برنامج للتعاون التقني.
    Le point de vue selon lequel les grandes puissances doivent systématiquement être parvenues à un accord préalable sur les questions de sécurité devenait de plus en plus anachronique. UN والموقف الذي مفاده أن المسائل الأمنية تتطلب دائما الاتفاق المسبق بين القوى الكبرى أصبح على نحو متزايد لا يتوافق مع معطيات الحاضر.
    Le Gouvernement syrien a reçu nombre de plaintes au sujet de la qualité de l'aide distribuée par l'ONU. Il tient à souligner la nécessité de parvenir à un accord préalable sur le contenu des colis d'aide, de manière à satisfaire les besoins de la population. UN وقد تلقت الحكومة السورية عدداً من الشكاوى المتعلقة بنوعية المساعدات التي يتم توزيعها من قبل الأمم المتحدة، ولذلك فإنها تؤكد على ضرورة الاتفاق المسبق على محتويات حزم المساعدات بما يتناسب مع احتياجات السكان.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU dans le message qui a été délivré en son nom à la Conférence le 24 janvier dernier, < < un accord préalable sur leur portée ou leur résultat final ne doit en aucun cas conditionner l'ouverture de telles négociations, ni servir de prétexte pour s'y soustraire > > . UN وكما قال الأمين العام للأمم المتحدة في كلمته إلى المؤتمر في 24 كانون الثاني/يناير، " ينبغي ألا يكون الاتفاق المسبق على نطاق هذه المفاوضات أو نتائجها النهائية شرطاً مسبقاً للبدء فيها - أو ذريعة لتجنبها " .
    2.5 Le 20 mai 1997, la Commissaire chargée des questions de discrimination à l'encontre des handicapés (membre de la Commission) a conclu que rien ne permettait d'affirmer que le fait de demander au fils de l'auteur de signer un accord préalable à son inscription constituait un acte illégal de discrimination. UN 2-5 وفي 20 أيار/مايو 1997، خلصت مفوضة التمييز على أساس العجز التابعة للمفوضية إلى أنه لا توجد أدلة تثبت أن اشتراط توقيع ابن صاحبة البلاغ على اتفاق سابق للقيد يشكل تمييزاً غير مشروع.
    2.5 Le 20 mai 1997, la Commissaire chargée des questions de discrimination à l'encontre des handicapés (membre de la Commission) a conclu que rien ne permettait d'affirmer que le fait de demander au fils de l'auteur de signer un accord préalable à son inscription constituait un acte illégal de discrimination. UN 2-5 وفي 20 أيار/مايو 1997، خلصت مفوضة التمييز على أساس العجز التابعة للمفوضية إلى أنه لا توجد أدلة تثبت أن اشتراط توقيع ابن صاحبة البلاغ على اتفاق سابق للقيد يشكل تمييزاً غير مشروع.
    24. Ce projet consistant en une étude de pré-faisabilité des investissements dans le secteur des télécommunications a débuté en 1987 sur la base d'un accord préalable du PNUD (23 septembre 1987) suivi de deux autres accords datés des 12 janvier et 2 février 1988. UN ٢٤ - بدأ هذا المشروع الذي يتكون من دراسة أولية لجدوى الاستثمار في قطاع المواصلات السلكية واللاسلكية في عام ١٩٨٧ استنادا إلى اتفاق أولي مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧( واتفاقين لاحقين اﻷول منهما مؤرخ ١٢ كانون الثاني/يناير والثاني ٢ شباط/فبراير ١٩٨٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد