Nous sommes proches d'une solution de compromis qui permettrait un accord sur l'important article 18 de la convention. | UN | ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية. |
Nous sommes convaincus que la guerre en Bosnie-Herzégovine pourrait s'arrêter à la faveur d'un accord sur l'organisation d'un Etat fédéral tripartite composé de trois nations constitutives; | UN | ونحن نعتقد أنه يمكن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك على أساس عقد اتفاق بشأن ترتيب تلك الدولة بوصفها دولة ثلاثية اتحادية مركبة من اﻷمم الثلاث المكونة لها. |
Mais les efforts tendant à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions seraient inévitablement ralentis jusqu'après les élections. | UN | ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات. |
Aux termes de la législation en vigueur, les parents peuvent conclure un accord sur l'obligation, le montant et l'harmonisation des sommes à verser. | UN | وبموجب التشريع الحالي، قد يتوصل الوالدان إلى اتفاق على الالتزام باﻹعالة وقيمتها، وتنسيق سدادها فيما بينهما. |
un accord sur l'ensemble de propositions devrait maintenant avoir été conclu. | UN | وكان ينبغي أن يكون قد تم التوصل اﻵن الى اتفاق بشأن مجموعة المقترحات. |
un accord sur l'échange de données d'expérience et de formations en matière de détection et de répression a été conclu avec l'Estonie. | UN | وأُبرِم مع إستونيا اتفاق بشأن تبادل الخبرات والدورات التدريبية في مجال إنفاذ القانون. |
L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. | UN | ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية. |
Ils se sont dits inquiets de l'absence de progrès concernant la conclusion d'un accord sur l'Abyei. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي. |
J'espère donc que les États Membres redoubleront d'efforts pour parvenir à un accord sur l'élargissement du Conseil. | UN | لذا، آمل أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن. |
Il a été noté aussi qu'il serait difficile de parvenir à un accord sur l'objet même de l'article 15. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المادة 15. |
Ces questions ont dû être clarifiées à la satisfaction de toutes les parties concernées afin d'aboutir à un accord sur l'application de la résolution. | UN | وقد تطلب اﻷمر توضيح هذه المسائل بشكل يرضي جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تطبيق القرار. |
Sur le plan de la sécurité, on prévoyait de conclure un accord sur l'élimination des armes en préalable à la transition vers l'autodétermination. | UN | أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير. |
Selon l'observateur du Conseil sami, en l'absence d'un accord sur l'article 3 il serait difficile de parvenir à un consensus sur les autres articles. | UN | وقال ممثل مجلس الصومي أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مواد أخرى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 3. |
Il nous paraît judicieux d'entamer un processus dont l'aboutissement devra être un accord sur l'interdiction de l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | ونحن نرى أن ثمة فائدة تجنى من خوض عملية من المحتمل أن توصلنا إلى اتفاق بشأن حظر تسليح الفضاء الخارجي. |
un accord sur l'établissement d'un mécanisme de suivi a été réalisé en 2001 après de longues négociations. | UN | وتم التوصل في عام 2001، بعد مفاوضات مطولة، إلى اتفاق بشأن وضع آلية استعراض. |
Elle voit également le bien-fondé de se lancer dans un processus qui aboutira à terme à un accord sur l'interdiction des armes dans l'espace. | UN | كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة. |
Elle voit également le bien-fondé de se lancer dans un processus qui aboutira à terme à un accord sur l'interdiction des armes dans l'espace. | UN | كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة. |
Elles sont posées par une personne qui a dirigé les consultations qui ont abouti à un accord sur l'inscription de cette question à notre ordre du jour aujourd'hui. | UN | فهي تأتي من شخص أجرى مشاورات أدت إلى اتفاق على إدراج هذه المسألة في جدول أعمالنا اليوم. |
Les travaux se poursuivent en vue d'un accord sur l'importante question qu'est le renforcement du Conseil économique et social. | UN | فما زال العمل جاريا من أجل التوصل إلى اتفاق على مسألة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي الهامة. |
18. La plupart des personnalités officielles avec lesquelles l'Envoyé spécial s'est entretenu ont convenu qu'il importait d'obtenir un accord sur l'établissement d'un cessez-le-feu. | UN | ١٨ - اتفق معظم المسؤولين الذين تحدث معهم المبعوث الخاص على أهمية الوصول إلى اتفاق على تحقيق وقف إطلاق النار. |
Toutefois, il n'est parvenu ni à faire adopter son plan d'action ni à obtenir un accord sur l'assignation d'un poste budgétaire spécifique en ce qui le concerne pour l'exercice financier 2004. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق حول تخصيص اعتماد محدد في السنة المالية 2004. |
Une étude réalisée par le Programme alimentaire mondial et la FAO dans le cadre d'un accord sur l'aide humanitaire souligne la fragilité de la situation alimentaire et, en particulier, l'aggravation de la situation des enfants. | UN | وثمة دراسة قد تم إجراؤها من قبل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في إطار اتفاق يتعلق بالمساعدة الإنسانية، وهذه الدراسة تشدد على هشاشة الأحوال الغذائية، وتدهور أوضاع الأطفال بصفة خاصة. |