ويكيبيديا

    "un accord sur le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق بشأن
        
    • اتفاق على
        
    • الاتفاق علي
        
    • اتفاق خاص
        
    • الإقرار التفاوضي
        
    • الاتفاق بشأن نزع
        
    • الاتفاق على نزع
        
    Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    Nous ne savons pas non plus si un accord sur le programme de travail s'avèrera possible demain ou dans un avenir prévisible. UN كما أننا نعرف أنه لن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل غداً صباحاً أو بعد بعض الوقت.
    On est également parvenu à un accord sur le renforcement de la coopération policière, qui sera bientôt rendu officiel. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز التعاون في مجال الشرطة سيتخذ طابعه الرسمي قريبا.
    Premièrement, il existe un accord sur le fait que le Conseil doit être élargi. UN أولا، هناك اتفاق على أن المجلس يجب أن توسع عضويته.
    Dernière modification le 20/12/02 suite à un accord sur le plaidoyer. UN آخر تعديل في 20/12/02بعد الاتفاق علي الدفع المقدم منه.
    Il continuera d'aider les Somaliens à trouver un accord sur le processus de réinstallation. UN وسيواصل مساعدة الصوماليين على التوصل إلى اتفاق بشأن عملية انتقال الحكومة إلى الصومال.
    Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.
    Nous regrettons vivement que la Conférence du désarmement n'ait pu parvenir à un accord sur le mandat qui pourrait être confié à un comité spécial. UN ونأسف أسفا شديدا لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من تحقيق اتفاق بشأن ولاية مناسبة للجنة المخصصة.
    Dans ces déclarations, les parties au conflit ont confirmé leur volonté de respecter le cessez-le-feu jusqu'à la conclusion d'un accord sur le règlement du conflit. UN ففي تلك البيانات أكدت أطراف النزاع التزامها بمواصلة وقف اطلاق النار إلى حين إبرام اتفاق بشأن تسوية النزاع.
    13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. UN ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Il est demandé aux délégués de parvenir à un accord sur le document afin de permettre au Comité de poursuivre ses travaux. UN وحث الوفود على التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة لكي يتاح للجنة أن تمضي في عملها.
    Enfin, la règle du consensus doit être interprétée comme une incitation à trouver un accord sur le commencement d'un travail de fond. UN وأخيراً، ينبغي أن تفسَّر قاعدة توافق الآراء بكونها تشجع على التوصل إلى اتفاق بشأن بدء العمل الموضوعي.
    La convocation d'une conférence internationale sur la lutte antiterroriste ne devrait être envisagée qu'après un accord sur le projet de convention. UN ولا ينبغي النظر في مسألة عقد مؤتمر دولي بشأن مكافحة الإرهاب، إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية.
    Il suggère que les Parties parviennent à un accord sur le plus grand nombre possible de questions à la session en cours. UN ويقترح الرئيس أن تتوصل الأطراف إلى اتفاق بشأن أكبر عدد ممكن من هذه المسائل في هذه الدورة.
    Il suggère que les Parties parviennent à un accord sur le plus grand nombre possible de questions à la session en cours; UN ويقترح الرئيس أن تتوصل الأطراف إلى اتفاق بشأن أكبر عدد ممكن من هذه القضايا في هذه الدورة؛
    Il a ajouté qu'un mécanisme de respect pourrait faire l'objet de discussions lors d'une réunion des Parties suivant l'entrée en vigueur d'un accord sur le mercure. UN وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق.
    L'Équipe de travail s'est réunie plusieurs fois et il a été annoncé que ses membres étaient parvenus à un accord sur le mandat de la médiation et les noms des médiateurs. UN واجتمعت فرقة العمل عدة مرات وأعلن عن التوصل إلى اتفاق على اختصاصات الوساطة وأسماء الوسطاء.
    Il importe de parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ومن المهم التوصل إلى اتفاق على مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    S'il est quelque peu frustrant que tous les points de vue n'aient pu y être reflétés, le plus important est que nous soyons parvenus à un accord sur le texte du rapport et que nous ayons pu l'adopté par consensus. UN لكن الشيء الأهم هو أننا توصلنا إلى اتفاق على نص التقرير، وتمكنّا من اعتماده بتوافق الآراء.
    Modifié le 19/09/01 suite à un accord sur le plaidoyer. UN عدل في 19/09/01 بعد الاتفاق علي الدفع المقدم منه.
    5. Demande instamment que soit conclu dans les meilleurs délais possibles un accord sur le statut de la mission; UN ٥ - يحث على إبرام اتفاق خاص بوضع البعثة في أبكر مرحلة ممكنة؛
    Dernière modification le 09/05/03 suite à un accord sur le plaidoyer. UN آخر تعديل في 09/05/03 بعد الإقرار التفاوضي بالذنب.
    Je crois qu'actuellement, le temps est à la réflexion, car nous sommes sur le point d'adopter un rapport qui, pour beaucoup d'entre nous, représente un effort supplémentaire pour parvenir à un consensus, mais un effort insatisfaisant au regard de la contribution que la Conférence du désarmement pourrait apporter au multilatéralisme et à un accord sur le désarmement mondial. UN وأعتقد أيضاً أن الوقت قد حان للتفكير، لأننا سوف نعتمد تقريراً يمثل بالنسبة إلى العديد منا جهداً إضافياً للتوصل إلى توافق في الآراء، بيد أنه جهد غير مرض، بالنظر إلى ما يمكن لهذا المؤتمر أن يسهم به في النظام المتعدد الأطراف وفي الاتفاق بشأن نزع السلاح العالمي.
    Enfin, si nous parvenons à un accord sur le désarmement nucléaire, la tension mondiale diminuera, davantage de ressources seront dégagées pour l'épanouissement des êtres humains et nous créerons un environnement plus propice à la paix et à la sécurité internationales. UN وأخيراً، إذا تمكنّا من الاتفاق على نزع السلاح النووي، سيخف التوتر في العالم وسيصبح قدر أكبر من الموارد متاحاً للتنمية البشرية، وسيعمل ذلك على إيجاد بيئة أفضل لازدهار السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد