ويكيبيديا

    "un accord sur les modalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق بشأن طرائق
        
    • اتفاق بشأن الطرائق
        
    • اتفاق بشأن كيفية
        
    • اتفاق بينهما على طرائق
        
    • اتفاق بشأن الصيغ الممكنة
        
    • اتفاق بشأن شروط
        
    Depuis lors, mon Représentant spécial s'est efforcé de parvenir à un accord sur les modalités de ces discussions. UN وشارك ممثلي الخاص منذ ذلك الحين في جهود رامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق هذه المباحثات.
    Cependant, il voudrait auparavant souligner que cette décision permettra non seulement de lancer des projets concrets, mais également de parvenir à un accord sur les modalités de fonctionnement du Compte. UN وأضاف أنه يرغب، مع ذلك، في التشديد على أن هذا القرار سيسمح ليس فقط بالبدء في مشاريع محددة، ولكن أيضا بالتوصل إلى اتفاق بشأن طرائق استعمال حساب التنمية.
    Il fallait maintenant parvenir à un accord sur les modalités précises de réduction des subventions agricoles et autres. UN ومن الضروري الآن البحث عن اتفاق بشأن الطرائق المعينة للحد من إعانات الدعم الزراعية وغيرها.
    Jusquelà, les négociations ont surtout visé à dégager un accord sur les modalités. UN ولقد ركزت المفاوضات حتى الآن على إيجاد اتفاق بشأن الطرائق.
    L'Agence avait précisé que cette discussion devait avoir pour fins de conclure un accord sur les modalités d'exécution des activités ayant trait au choix et à la récupération, à réaliser en temps utile et dans les conditions voulues, des crayons de combustible devant faire l'objet de mesures ultérieures. UN وقد بينت الوكالة بوضوح أن الغرض من هذه المناقشات سيكون الوصول إلى اتفاق بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ القيام في الوقت الصحيح وبشكل ملائم بانتقاء وتأمين قضبان الوقود ﻹجراء قياسات عليها في وقت لاحق.
    a) avec effet immédiat, les deux Parties reprendront leurs négociations de bonne foi de manière à parvenir rapidement à un accord sur les modalités de réalisation des objectifs du traité du 16 septembre 1977; UN (أ) يستأنف الطرفان على الفور مفاوضاتهما بنية حسنة بغرض التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بينهما على طرائق إنجاز أهداف معاهدة 16 أيلول/سبتمبر 1977؛
    Jusqu'à présent, les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles se sont efforcées de parvenir à un accord sur les modalités. UN وحتى الآن ركَّزت المفاوضات الجارية في إطار الفريق المعني بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على التوصل إلى اتفاق بشأن الصيغ الممكنة.
    Je me félicite également de la proposition chypriote turque de reprendre les opérations de déminage dans toute l'île, et appelle toutes les parties à parvenir à un accord sur les modalités dès que possible. UN كما أرحب باقتراح القبارصة الأتراك استئناف عمليات إزالة الألغام في جميع أنحاء الجزيرة، وأدعو الجانبين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il reste maintenant à l'Union africaine et aux pays membres du Groupe des Huit à parvenir à un accord sur les modalités de l'appui proposé, les critères d'admissibilité à remplir pour pouvoir en bénéficier et la façon dont cet appui sera dispensé. UN وسيلزم أن يتوصل الاتحاد الأفريقي ومجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية إلى اتفاق بشأن طرائق تقديم هذا الدعم ومعايير استحقاقه وكيفية توجيهه.
    La Conférence a également conclu un accord sur les modalités des niveaux d'émission de référence pour les forêts et des niveaux de référence pour les forêts, ainsi que sur les consignes à suivre pour la présentation des informations sur ces niveaux de référence. UN وتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن طرائق العمل المتعلقة بمستويات الانبعاثات المرجعية للغابات والمستويات المرجعية للغابات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم المعلومات بشأن تلك المستويات المرجعية.
    En conséquence, ma délégation demande instamment à l'Assemblée générale, au cours de cette session, de mener à bien ses délibérations et d'aboutir à un accord sur les modalités de réforme et d'élargissement du Conseil de sécurité afin de permettre à l'Assemblée du millénaire de les adopter l'année prochaine — et non à une date ultérieure. UN ولهذا، يحث وفد بلدي الجمعية العامة، خلال هذه الدورة، على أن تختتم المداولات وتتوصل إلى اتفاق بشأن طرائق إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته حتى تعتمدها الجمعية اﻷلفية في العام القادم - وليس بعد ذلك.
    Si l'État Partie inspecté propose, conformément à l'Annexe sur la vérification, à titre d'alternative à un accès général et complet, des arrangements propres à démontrer qu'il respecte la Convention, il fait tout ce qui lui est raisonnablement possible, au moyen de consultations avec l'équipe d'inspection, pour parvenir à un accord sur les modalités d'établissement des faits dans le but de démontrer qu'il respecte la Convention. UN وإذا اقترحت الدولة الطرف الخاضعة للتفتيش، عملا بأحكام المرفق المتعلق بالتحقق، ترتيبات ﻹثبات الامتثال للاتفاقية، كبديل ﻹتاحة امكانية الوصول التام الشامل، فعلى هذه الدولة أن تبذل كل جهد معقول، من خلال مشاورات مع فريق التفتيش، للتوصل إلى اتفاق بشأن طرائق التأكد من الحقائق بهدف إثبات امتثالها.
    un accord sur les modalités de fonctionnement a été signé par chaque institution hôte, en vertu duquel l'ONUDI doit préciser les contributions que doit apporter l'institution et les activités que doit entreprendre le centre national de production plus propre. UN 44 - وقامت كل مؤسسة مضيفة بالتوقيع على اتفاق بشأن طرائق التسيير تتولى اليونيدو بموجبه تحديد المساهمات التي ستُقدّمها المؤسسة والأنشطة التي سينفذها المركز الوطني للإنتاج الأنظف.
    Ils peuvent également demander d'un commun accord au Secrétaire général de leur prêter son assistance pour régler toute autre difficulté qu'ils peuvent rencontrer dans la recherche d'un accord sur les modalités de la procédure de conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين العام، بموجب اتفاق متبادل، في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تستخدم في إجراءات التوفيق.
    Ils peuvent également demander d'un commun accord au Secrétaire général de leur prêter son assistance pour régler toute autre difficulté qu'ils peuvent rencontrer dans la recherche d'un accord sur les modalités de la procédure de conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين العام، بموجب اتفاق متبادل، في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تستخدم في إجراءات التوفيق.
    39. Plusieurs membres ont exprimé l'avis qu'un travail de définition n'était pas nécessaire tant qu'un accord sur les modalités n'avait pas été conclu. UN 39- وقد أعرب عدة أعضاء عن رأي مفاده أن الأمر لا يتطلب أية عملية لوضع التعاريف إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق.
    L'intervenant espère que le Comité préparatoire parviendra à un accord sur les modalités d'organisation de la Conférence d'examen. UN 10 - وأعرب عن أمله في أن تتوصل اللجنة التحضيرية إلى اتفاق بشأن كيفية تنظيم مؤتمر الاستعراض.
    Souhaitant conclure des accords sur des questions économiques et financières, notamment un accord sur les modalités de traitement des dettes contractées mutuellement et d'autres obligations financières, UN ورغبة من الطرفين في التوصل لاتفاقات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية، بما في ذلك اتفاق بشأن كيفية معالجة الديون المستحقة السداد على كل دولة من الدولتين للدولة الأخرى والمطالبات المالية الأخرى؛
    a) Avec effet immédiat, les deux Parties reprendront leurs négociations de bonne foi de manière à parvenir rapidement à un accord sur les modalités de réalisation des objectifs du traité du 16 septembre 1977; UN (أ) يستأنف الطرفان على الفور مفاوضاتهما بنية حسنة بغرض التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بينهما على طرائق إنجاز أهداف معاهدة 16 أيلول/سبتمبر 1977؛
    a) Avec effet immédiat, les deux Parties reprendront leurs négociations de bonne foi de manière à parvenir rapidement à un accord sur les modalités de réalisation des objectifs du traité du 16 septembre 1977; UN (أ) يستأنف الطرفان على الفور مفاوضاتهما بنية حسنة بغرض التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بينهما على طرائق إنجاز أهداف معاهدة 16 أيلول/سبتمبر 1977؛
    Jusqu'à présent, les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles se sont efforcées de parvenir à un accord sur les modalités. UN وحتى الآن ركزت المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على البحث على اتفاق بشأن الصيغ الممكنة.
    Ils peuvent également demander d'un commun accord au Secrétaire général de leur prêter son assistance pour régler toute autre difficulté qu'ils peuvent rencontrer dans la recherche d'un accord sur les modalités de la procédure de conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين العام، بموجب اتفاق متبادل، في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد