ويكيبيديا

    "un accroissement du nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة في عدد
        
    • تزايد أعداد
        
    • وازدياد عدد
        
    • لبنان عن زيادة عدد
        
    • إلى زيادة في أعداد
        
    La redéfinition du rôle de l'Etat et le processus de transformation industrielle avaient tous deux conduit à un accroissement du nombre de PME. UN وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Une telle visite serait extrêmement utile car le Groupe d'experts des diamants ne disposait d'aucune information faisant état d'un accroissement du nombre de gisements diamantifères dans ces régions qui pourrait expliquer pourquoi ces chiffres diffèrent de ceux communiqués par la SODEMI. UN وتعد تلك الزيارة مهمة حيث إن الفريق العامل ليست لديه معلومات عن زيادة في عدد مكامن الماس في تلك المناطق مما يمكن أن يفسر الفرق في أرقام الإنتاج التي وردت في تقارير شركة تطوير مناجم كوت ديفوار.
    Il a été noté que l'augmentation du nombre de cas par an peut être due au nombre de cas signalés et qu'elle ne représente pas nécessairement un accroissement du nombre d'incidents. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    L'augmentation du nombre des réfugiés s'est également traduite par un accroissement du nombre de personnes démunies ayant besoin de secours. UN وأما تزايد أعداد السكان اللاجئين فيعني أيضا تزايد أعداد حالات العسر الشديد التي تتطلب الإغاثة.
    Au cours de sa dernière mission, la Rapporteuse spéciale a constaté une augmentation des violations et un accroissement du nombre des victimes parmi la population civile. UN 79- لاحظت المقررة الخاصة، أثناء بعثتها الأخيرة، ازدياد الاعتداءات وازدياد عدد الضحايا من السكان المدنيين.
    Les récentes élections parlementaires avaient donné lieu à un accroissement du nombre de femmes siégeant au Parlement, qui était passé de trois en 2000 à six, bien qu'aucun système de quotas n'ait été mis en place. UN 85 - وأسفرت الانتخابات النيابية الأخيرة في لبنان عن زيادة عدد النساء في المجلس النيابي من ثلاث في عام 2000 إلى ست رغم عدم وجود نظام للحصص.
    2. Note avec préoccupation que, par suite de la détérioration de la situation sociale et économique, aggravée par l’instabilité politique, les conflits internes, les violations des droits de l’homme et les catastrophes naturelles, il y a eu un accroissement du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans certains pays d’Afrique; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن تدني الحالة الاجتماعية - الاقتصادية، التي يضاعف منها عدم الاستقرار السياسي، والصراع الداخلي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، والكوارث الطبيعية، قد أدت إلى زيادة في أعداد اللاجئين والمشردين في بعض بلدان أفريقيا؛
    Les chiffres montrent un accroissement du nombre de plaintes dû au vaste travail de sensibilisation mené : UN ومن تقييم الأرقام، يتضح وجود زيادة في عدد الذين يطلبون هذه الخدمة نتيجة لأنشطة التوعية الواسعة النطاق.
    Compte tenu de l'élargissement prévu des opérations de la MINUS, le volume des activités de maintien de la paix devrait augmenter et donc entraîner un accroissement du nombre de postes d'auditeurs résidents. UN ونظرا لما هو مقرر من توسع في عمليات بعثة الأمم المتحدة في السودان، يُتوقع أن يزيد مستوى حفظ السلام، مما سيؤدي إلى زيادة في عدد وظائف مراجعي الحسابات المقيمين.
    C'est pourquoi le Mexique propose un accroissement du nombre de sièges non permanents avec possibilité de réélection immédiate. UN ولذلك تقترح المكسيك زيادة في عدد المقاعد غير الدائمة مع إمكانية إعادة انتخابها.
    Deuxièmement, on observe un accroissement du nombre des réfugiés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وأضاف، ثانيا، أنه حدثت زيادة في عدد اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    À notre avis, un accroissement du nombre des membres permanents et non permanents s'impose. UN وفي رأينا أنه يجب إحداث زيادة في عدد كل من اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Nous avons noté un accroissement du nombre et de la complexité des opérations de maintien de la paix. UN لقد شهدنا زيادة في عدد عمليات حفظ السلام وتشعبها.
    Le monde est confronté à la perspective effrayante d'un accroissement du nombre d'États dotés de la capacité nucléaire ainsi que de la prolifération des armes classiques. UN يواجه العالم احتمالا يثير الهلع بحدوث زيادة في عدد الدول التي تملك قدرات نووية، علاوة علــى انتشار اﻷسلحة التقليدية.
    On constate en effet un accroissement du nombre d'emprisonnements fermes sans sursis, ainsi qu'une augmentation de 11 % entre 2001 et 2003 en ce qui concerne la durée moyenne des peines de prisons. UN ونلاحظ بالفعل زيادة في عدد الأحكام بالسجن مع النفاذ الفوري فضلا عن الزيادة بنسبة 11 في المائة في متوسط أمداد العقوبات بالسجن في فترة ما بين 2001 و 2003.
    En tant que représentant d'un des plus petits Etats et d'une des plus vieilles nations d'Europe, je relève que la tendance la plus marquante du siècle dernier, et en particulier des dernières décennies, a été un accroissement du nombre de petits pays et une diminution du nombre des grands pays. UN وأود، بصفتي ممثلا لبلد من أصغر بلدان أوروبا وأمة من أقدم اﻷمم، أن أقول أن الاتجاه السائد في القرن الماضي، ولا سيما في العقود الماضية، كان زيادة في عدد البلدان الصغيرة وانخفاضا في عدد البلدان الكبيرة.
    L'augmentation du nombre des réfugiés s'est également traduite par un accroissement du nombre de personnes démunies ayant besoin de secours. UN ويعني تزايد أعداد السكان أيضا تزايد أعداد حالات العسر الشديد التي تتطلب الإغاثة.
    En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre les études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة.
    En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre des études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة.
    Cette situation entraîne une aggravation de la circulation et des conditions environnementales, des embouteillages, une augmentation de la consommation d'essence et un accroissement du nombre d'accidents de la route. UN وهذه الحالة تفضي إلى تفاقم أحوال حركة المرور وتردي البيئة، وإلى الاختناقات وزيادة استهلاك الوقود وازدياد عدد حوادث الطرق.
    Les récentes élections parlementaires avaient donné lieu à un accroissement du nombre de femmes siégeant au Parlement, qui était passé de trois en 2000 à six, bien qu'aucun système de quotas n'ait été mis en place. UN 9 - وأسفرت الانتخابات النيابية الأخيرة في لبنان عن زيادة عدد النساء في المجلس النيابي من ثلاث في عام 2000 إلى ست رغم عدم وجود نظام للحصص.
    2. Note avec préoccupation que, par suite de la détérioration de la situation sociale et économique, aggravée par l'instabilité politique, les conflits internes, les violations des droits de l'homme et les catastrophes naturelles, il y a eu un accroissement du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans certains pays d'Afrique; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن تدني الحالة الاجتماعية - الاقتصادية، التي يضاعف منها عدم الاستقرار السياسي، والصراع الداخلي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، والكوارث الطبيعية، قد أدى إلى زيادة في أعداد اللاجئين والمشردين في بعض بلدان أفريقيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد