a) Adresse au requérant un accusé de réception ; | UN | (أ) الإقرار لمقدم الطلب بتلقي طلب الشطب من القائمة؛ |
D'autre part, un accusé de réception n'a rien à voir avec une offre ou l'acceptation d'une offre, actes déjà couverts à l'article 13. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻹقرار بالاستلام لا شأن له بالعروض وقبولها، التي تغطيها بالفعل المادة ١٣. |
En outre, le Tribunal fait appel à des services de messagerie pour la délivrance des mandats d’arrêt, des jugements, des décisions, des documents judiciaires, des photographies, des éléments de preuve, des dépositions de témoins, des documents relatifs aux achats et d’autres envois spéciaux pour lesquels un accusé de réception est nécessaire. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تحتاج المحكمة الدولية إلى ٢٠٠ ١٣ دولار لخدمات حامل البريد التجاري لتسليم أوامر الاعتقال وأحكام، وقرارات، المحكمة والوثائق القضائية والصور الفوتوغرافية واﻷدلة وبيانات الشهود ووثائق الشراء وغير ذلك من الرسائل الخاصة التي تتطلب إفادة مصدق عليها بالاستلام. |
C'est donc à l'expéditeur de décider s'il souhaite ou non recevoir un accusé de réception. | UN | ومن ثم، فإن المنشئ هو وحده الذي يقرر ما إذا كان سيطلب إقرارا بالاستلام أم لا. |
De nombreux utilisateurs interrogés ont néanmoins souligné que ces centres prennent beaucoup de temps pour régler leurs problèmes, et que dans certains cas ils ne reçoivent jamais de réponse, si ce n'est un accusé de réception. | UN | ومع ذلك، أشار العديد من المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلات إلى أن اضطلاع هذه المراكز بحل مشاكلهم عملية تستغرق كثيراً من الوقت، وإلى أنهم لا يحصلون في بعض الحالات على أي جواب، باستثناء الإخطار الآلي بإنشاء بطاقة للطلب. |
1. Les paragraphes 2 à 4 du présent article s'appliquent dans le cas où l'expéditeur, avant ou au moment d'envoyer un message de données ou dans ce message même, a demandé au destinataire un accusé de réception ou est convenu avec lui qu'il y aurait un accusé de réception. | UN | اﻹقرار بالاستلام ١ - تنطبق الفقرات من ٢ إلى ٤ من هذه المادة عندما يكون المنشئ قد طلب من المرسل إليه، وقت أو قبل توجيه رسالة البيانات، أو بواسطة تلك الرسالة، توجيه إقرار باستلام رسالة البيانات أو اتفق معه على ذلك. |
Au paragraphe 5 de l'article 12, un accusé de réception produit automatiquement tomberait sous le coup de ce paragraphe car le paragraphe 5 aurait été modifié pour faire comprendre qu'il ne vise que l'accusé de réception donné par le destinataire. | UN | وعندئذ يقع اﻹقرار بالاستلام التلقائي، في الفقرة ٥ من المادة ١٢، ضمن هذه الصياغة، ﻷن الفقرة ٥ تكون قد عُدلت ليكون واضحا بأنها تعني اﻹقرار بالاستلام من المرسل إليه. |
De fait, c'est à l'expéditeur que revient le droit de demander un accusé de réception, et de préciser sous quelle forme il veut le recevoir. | UN | والواقع ان المنشئ هو صاحب الحق في طلب إقرار بالاستلام وتحديد الشكل الذي يكون عليه. |
Si l'expéditeur a le droit de subordonner son message à la réception de l'accusé de réception, alors il doit aussi avoir le droit de subordonner le message à la réception d'un accusé de réception prenant une forme particulière. | UN | فإذا كان من حق المنشئ أن يجعل رسالته مشروطة بتلقي إقرار، فينبغي بالتالي أيضا أن يمكن للمنشئ جعل الرسالة مشروطة بتلقي إقرار في شكل معين. |
a) Adresse au requérant un accusé de réception ; | UN | (أ) الإقرار لمقدم الطلب بتلقي طلب الشطب من القائمة؛ |
a) Adresse au requérant un accusé de réception ; | UN | (أ) الإقرار لمقدم الطلب بتلقي طلب الشطب من القائمة؛ |
a) Adresse au requérant un accusé de réception; | UN | (أ) الإقرار بتلقي طلب الشطب من القائمة؛ |
Il a été proposé de considérer les cas où un accusé de réception était transmis automatiquement, sans intervention directe du destinataire, comme dérogeant aux règles générales établies par le projet d'article 12. | UN | واقترح بالنسبة للحالات التي يتولد فيها اﻹقرار بالاستلام بصورة آلية، دون تدخل مباشر من جانب المرسل إليه، أن تعامل باعتبارها استثناءات من القواعد العامة المنشأة بموجب مشروع المادة ٢١. |
Il a été suggéré de donner dans le projet de guide les exemples suivants : lorsqu'un initiateur envoie une offre dans un message de données et demande un accusé de réception, l'accusé de réception prouve simplement que l'offre a été reçue. | UN | واقترح تقديم المثال التالي في مشروع الدليل: عندما يرسل المُصدر عرضا في رسالة بيانات ويطلب إقرارا بالاستلام، فإن اﻹقرار بالاستلام إنما يثبت فقط أن العرض قد تلقي. |
En outre, le Tribunal fait appel à des services de messagerie privés pour la délivrance des mandats d'arrêt, des documents relatifs aux achats et d'autres envois spéciaux pour lesquels un accusé de réception est nécessaire. | UN | وإضافة إلى شحنات الحقيبة المذكورة أعـلاه، تستخدم المحكمة خدمـات حامـل البريد التجاري لتسليم أوامر الاعتقال، ووثائق الشراء وغير ذلك من الرسائل الخاصة التي تتطلب إفادة مصدق عليها بالاستلام. |
Quand il n'y a pas d'exigence particulière, toute communication ou tout comportement peut être considéré comme un accusé de réception. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد فيها طلب معين فإن أي تبليغ أو تصرف يشكل إقرارا بالاستلام. |
La forme particulière demandée par l'expéditeur doit être considérée comme la norme. Sinon, toute forme de communication ou de comportement peut être considérée comme un accusé de réception. | UN | وينبغي أن يعتبر الشكل المعين الذي يطلبه المنشئ هو المقياس، وإلا فإن أي نوع من أنواع اﻹبلاغ أو التصرف يمكن أن يعتبر إقرارا بالاستلام. |
De nombreux utilisateurs interrogés ont néanmoins souligné que ces centres prennent beaucoup de temps pour régler leurs problèmes, et que dans certains cas ils ne reçoivent jamais de réponse, si ce n'est un accusé de réception. | UN | ومع ذلك، أشار العديد من المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلات إلى أن اضطلاع هذه المراكز بحل مشاكلهم عملية تستغرق كثيراً من الوقت، وإلى أنهم لا يحصلون في بعض الحالات على أي جواب، باستثناء الإخطار الآلي بإنشاء بطاقة للطلب. |
1) Les paragraphes 2 à 4 du présent article s'appliquent dans le cas où l'expéditeur, avant ou au moment d'envoyer un message de données ou dans ce message même, a demandé au destinataire un accusé de réception ou est convenu avec lui qu'il y aurait un accusé de réception. | UN | )١( تنطبق الفقرات من )٢( إلى )٤( من هذه المادة عندما يكون المنشئ قد طلب من المرسل إليه، وقت أو قبل توجيه رسالة البيانات، أو بواسطة تلك الرسالة، توجيه إقرار باستلام رسالة البيانات أو اتفق معه على ذلك. |
1. Les paragraphes 2 à 4 du présent article s'appliquent dans le cas où l'expéditeur, avant ou au moment d'envoyer un message de données ou dans ce message même, a demandé au destinataire un accusé de réception ou est convenu avec lui qu'il y aurait un accusé de réception. | UN | اﻹقرار بالاستلام ١ - تنطبق الفقرات من ٢ إلى ٤ من هذه المادة عندما يكون المنشئ قد طلب من المرسل إليه، وقت أو قبل توجيه رسالة البيانات، أو بواسطة تلك الرسالة، توجيه إقرار باستلام رسالة البيانات أو اتفق معه على ذلك. |
Dans beaucoup de cas, le droit contractuel a une exigence de symétrie absolue : autrement dit, on ne peut apporter le moindre changement et le simple fait de demander un accusé de réception est déjà un changement. | UN | ويشتمل قانون العقود في كثير من اﻷحوال على اشتراط بالتطابق الكامل، وهذا يعني عدم جواز القيام حتى بأدنى تغيير، وطلب إقرار بالاستلام من شأنه أن يشكل تغييرا. |
48. Certaines délégations ne peuvent accepter l'amendement proposé par la Présidente si la Commission n'ajoute pas une disposition supplémentaire autorisant l'expéditeur à demander un accusé de réception sous une forme particulière et à insister pour que cette demande soit satisfaite. | UN | ٤٨ - واستطرد قائلا إن بعض الوفود لن توافق على تعديل الرئيسة ما لم تضف اللجنة حكما آخر يمكن المنشئ من طلب إقرار في شكل معين واﻹصرار على الالتزام بهذا الشكل. |