ويكيبيديا

    "un affrontement militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواجهة عسكرية
        
    • المواجهة العسكرية
        
    • للمجابهة العسكرية
        
    • إلى مجابهة عسكرية
        
    • للمواجهات العسكرية
        
    • صدام عسكري
        
    Les signes révélant un réel danger de glissement vers un affrontement militaire généralisé tant en Bosnie qu'en Croatie se multiplient. UN فثمة دلائل متزايدة على وجود خطر حقيقي في أن يتطور النزاع الى مواجهة عسكرية شاملة في البوسنة وكرواتيا.
    Cette incursion a failli déclencher un affrontement militaire dangereux entre les forces armées des deux pays. UN وقد هددت هذه الغارة بنشوب مواجهة عسكرية خطيرة بين القوات المسلحة لكلا البلدين.
    Nous rappelons que l'une des principales fonctions de ces mesures est précisément de réduire le risque de mésentente et d'erreur de calcul dans le domaine militaire et de permettre de prévenir un affrontement militaire. UN ونؤكد من جديد أن إحدى أهم وظائف هذه التدابير هي بالتحديد تخفيف خطر حدوث سوء تفاهم أو خطأ في الحساب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية والمساعدة على منع وقوع مواجهة عسكرية.
    Mon Représentant spécial a rencontré le Président Tudjman pour éviter un affrontement militaire imminent. UN والتقى ممثلي الخاص بالرئيس توديمان في محاولة لتجنب المواجهة العسكرية المحدقة.
    Il est dans l'intérêt de l'humanité tout entière que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et ne devienne jamais le théâtre d'un affrontement militaire. UN ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يُسمح أبداً بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية.
    Le renforcement des activités d'instauration de la confiance dans l'esprit de ce projet de résolution contribue à prévenir les malentendus et les mauvais calculs qui pourraient conduire à un affrontement militaire. UN وتساعد أنشطة تعزيز بناء الثقة، على نحو ما هو منصوص عليه في مشروع القرار المطروح، على منع حدوث سوء فهم وسوء حسابات مما قد يؤدي إلى مجابهة عسكرية.
    L'espace ne doit pas devenir le théâtre d'un affrontement militaire. UN ولا ينبغي ترك الفضاء الخارجي يتحول إلى ساحة للمواجهات العسكرية.
    Le bombardement de l'île de Yeonpyeong était une provocation délibérée visant à entraîner un affrontement militaire direct contre l'Armée populaire coréenne en déclenchant une attaque préventive irréfléchie. UN إن قصف جزيرة يونفيونغ كان استفزازا مدبرا يرمي إلى إحداث صدام عسكري مباشر مع جيش الشعب الكوري من خلال هجوم استباقي طائش.
    Peu de temps après, un affrontement militaire s'est produit entre les forces dévouées à Foday Sankoh et celles dévouées à Sam Bockarie. UN وعقب ذلك مباشرة، وقعت مواجهة عسكرية بين القوات الموالية لفوداي سنكوه وتلك الموالية لسام بوكاري.
    La tension qui règne actuellement dans la région de la mer Égée risque de provoquer un accident, un affrontement militaire ou d'autres incidents dangereux, qui mettraient en danger la paix dans la région. UN من المحتمل أن يؤدي التوتر الحالي في منطقة بحر إيجة إلى وقوع حادث أو مواجهة عسكرية أو حوادث خطرة مماثلة.
    un affrontement militaire qui a eu lieu récemment dans le nord-est de Sri Lanka a permis de recueillir des preuves sinistres qui ont confirmé nos pires craintes. UN وفي مواجهة عسكرية أخيرة في شمال شرق سري لانكا انكشف القناع عن دليل مروع أكد لنا أسوأ مخاوفنا.
    Mon Représentant spécial a continué d'offrir ses bons offices dans le but de désamorcer les tensions et de contribuer à prévenir un affrontement militaire à Tripoli. UN 34 - واصل ممثلي الخاص عرض بذل مساعيه الحميدة من أجل نزع فتيل التوتر والإسهام في منع وقوع مواجهة عسكرية في طرابلس.
    Les parties poursuivant leurs préparatifs militaires, le risque est grand qu'un incident relativement mineur déclenche un affrontement militaire. UN وفي الوقت الذي يواصل فيه الطرفان استعداداتهما العسكرية، هناك خطر جدي بأن يفضي حادث صغير نسبيا إلى مواجهة عسكرية.
    La possibilité d'un affrontement militaire possible entre le GFT et l'UTI est une menace constante. UN ووقوع أمر يعجل باحتمال حدوث مواجهة عسكرية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خطر ماثل دائما.
    Le sentiment général à l’époque était que, si un affrontement militaire devait se produire dans le secteur, ce serait vraisemblablement aux alentours de Posavina et dans les collines de Majevica, dans la partie ouest du secteur, et non autour de Srebrenica. UN وكان التقييم السائد وقتئذ هو أن أي مواجهة عسكرية محتملة في القطاع ستنشب على اﻷغلب في منطقة بوسافينا وتلال ماييفيتشا في الجزء الغربي من القطاع ولن تنشب في المنطقة المحيطة بسريبرينيتسا.
    L'Union européenne est consternée par la grave dégradation de la situation politico-militaire en Angola qui risque de réduire à néant le processus de paix et de conduire à un affrontement militaire généralisé. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بفزع عميق إزاء التدهور الحاد في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا التي تهدد بعكس مسار عملية السلام وتحويلها الى مواجهة عسكرية كاملة.
    L'Iraq espérait éviter un affrontement militaire et escomptait qu'il serait mis fin aux activités et aux vols des avions U-2. UN ويأمل العراق في أن يتجنب حدوث مواجهة عسكرية وينبغي وقف أنشطة وتحليقات طائرات U-2.
    Les graves menaces qui pèsent sur l'Iraq et les dangers qui menacent les États arabes, possibilité de l'évolution de la situation vers un affrontement militaire, et graves répercussions que cela aurait sur la région UN التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق، وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة وعلى الأمن القومي العربي
    Récemment encore, nous pensions tous que les conditions pour la paix et la stabilité dans le monde avaient enfin été trouvées, puisque le danger d'un affrontement militaire des superpuissances et les rivalités entre les deux blocs avaient disparu avec la fin de la guerre froide. UN منذ مدة ليست بالبعيدة، اعتقدنا أن الظروف اللازمة ﻹرساء السلم والاستقرار في العالم قد تهيأت، بما أن خطر المواجهة العسكرية بين الدول العظمى والتناحر بين الكتلتين قد اختفيا بنهاية الحرب الباردة.
    Une transparence accrue des budgets militaires et une ouverture sur le plan militaire permettraient de renforcer la confiance entre États, réduisant du même coup le risque d'un affrontement militaire. UN إن زيادة الشفافية في مجال الميزانيات العسكرية والانفتــــاح فــــي الشـــؤون العسكرية سيعززان الثقة بيـــن الــــدول، مما يتيــح فرصة لخفض خطر المواجهة العسكرية.
    Il est dans l'intérêt de l'humanité tout entière que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et ne devienne jamais le théâtre d'un affrontement militaire. UN ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يـُـسمح أبـدا بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية.
    Aujourd'hui, le Moyen-Orient fait l'objet de pressions militaires et politiques. Il en résulte un climat qui pourrait être décrit comme celui d'un affrontement militaire à grande échelle. UN إن الشرق الأوسط بات اليوم معرّضا لضغوط ناجمة عن التزامات سياسية وحشد القوات العسكرية، وهذه كلها تفضي إلى إيجاد مناخ قد يؤدي إلى مجابهة عسكرية واسعة النطاق.
    Il était impossible de procéder à un examen médico-légal des corps, mais on pouvait voir que les victimes étaient en civil, et l'absence de signes de combat aux environs, par exemple des entonnoirs produits par des obus ou des impacts de balle, laissait à penser que les victimes auraient bien pu être tuées autrement qu'au cours d'un affrontement militaire. UN وعلى الرغم من تعذر إجراء فحص طبي شرعي لهذه الجثث، فإنه قد لوحظ أن عليها ثيابا مدنية وأن المنطقة المحيطة بها خِلو من أي دليل على نشوب معركة ما، من قبيل حفر القذائف وآثار الرصاصات، مما يشير إلى أن هؤلاء اﻷشخاص قد يكونوا قد تعرضوا للقتل بالفعل في ظروف لا تمت بصلة للمواجهات العسكرية.
    La politique hostile du Japon à l'égard de la République populaire démocratique de Corée est très dangereuse et cherche à provoquer un affrontement militaire entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. UN إن سياسة اليابان العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسة خطيرة للغاية تهدف إلى حدوث صدام عسكري بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد