Dans un certain nombre de cas, il conviendra de procéder à un allégement de la dette encore plus radical. | UN | ويلزم في عدد من الحالات تخفيف عبء الديون بأعمق مما حدث. |
Au plan international, il est indispensable de procéder à un allégement de la dette et d'honorer les engagements pris à Doha. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة. |
Elle a été modifiée en 1999 afin d'assurer un allégement de la dette plus rapide et plus vaste intégrant des stratégies de réduction de la pauvreté devant permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد تم تعديل هذه المبادرة في عام 1999 لتحقيق تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأوسع نطاقاً وأدمجت في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تتماشى مع السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, ce programme ne constitue pas une violation stricte de la règle qui interdit à la Banque mondiale de consentir un allégement de la dette qui lui est due. | UN | وهي كذلك لا تشكل من الناحية الرسمية انتهاكا للسياسة التي تحظر على البنك الدولي تخفيف الديون. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'un allégement de la dette et d'une aide au développement accrus pour promouvoir le droit à l'éducation dans les pays en développement. | UN | وأبرزت، بصفة خاصة، ضرورة تحسين المساعدة في تخفيف أعباء الديون والمساعدة الانمائية من أجل تعزيز الحق في التعليم في البلدان النامية. |
Des appels ont également été lancés en faveur d'un renforcement des capacités nationales pour répondre aux demandes sociales et en faveur d'un allégement de la dette. | UN | ووُجهت نداءات أيضاً من أجل تنمية القدرات الوطنية للوفاء بالمطالب الاجتماعية وتخفيف عبء الدين. |
Dans certains cas, la question de la viabilité de la dette des pays bénéficiaires d'un allégement de la dette n'était pas réglée. | UN | أما المسألة المتعلقة بقدرة البلدان على تحمل أعباء ديونها بعد تخفيفها، فقد ظلَّت، في بعض الحالات، مفتوحة. |
Il fallait offrir à ces pays une assistance technique plus étoffée, et continuer à leur fournir une aide publique au développement et un allégement de la dette pour y combler l'écart entre épargne et investissements. | UN | ويعد الدعم الإضافي من المساعدة التقنية ضروريا بالنسبة لهذه البلدان، ولا تزال هناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين لسد الفجوة بين المدخرات والاستثمارات. |
Malgré les engagements pris chaque année pour y remédier par une aide publique au développement, un allégement de la dette et des programmes de lutte, les effets sont minimes. | UN | ورغم التعهد كل عام بمعالجة هذه المسألة عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون وبرامج المكافحة، فإن الآثار ضئيلة. |
Les créanciers bilatéraux et multilatéraux consentiront un allégement de la dette. | UN | وسيقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف تخفيفا من عبء الديون. |
D’autres réformes de l’Initiative, visant à accorder un allégement de la dette à davantage de pays, sont à l’examen. | UN | وهناك اصلاحات أخرى قيد النظر في اطار المبادرة ترمي إلى تقديم المزيد من تخفيف عبء الديون إلى المزيد من البلدان. |
Enfin, que font les hommes et les femmes du Guyana pour obtenir un allégement de la dette? | UN | وأخيرا، سألت عن الجهود التي يبذلها الرجال والنساء في غيانا من أجل تخفيف عبء الديون. |
Ces stratégies doivent comprendre, en tant qu'éléments essentiels, un allégement de la dette et un soutien à l'investissement étranger direct. | UN | ومثــل هذه الاستراتيجيات ينبــغي أن تتضمن تخفيف عبء الديون وتقديم الدعم للاستثمارات المباشرة باعتبارهما عنصريين أساســين. |
Les critères d'éligibilité ont été modifiés et la liste des pays pouvant bénéficier d'un allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative a été restreinte. | UN | وقد عدل هذا القرار معايير الأهلية وزاد تحصين قائمة البلدان المؤهلة للاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة. |
Nous réaffirmons que, lorsqu'ils l'auront fait, nous intensifierons nos efforts afin de les aider à prendre les mesures nécessaires pour obtenir un allégement de la dette. | UN | ونؤكد أنهم عندما يقومون بذلك فإنهم سيعززون جهودنا لمساعدتهم على اتخاذ التدابير المطلوبة للحصول على تخفيف عبء الدين. |
Il n'y a pas grand sens à accorder à un allégement de la dette si cela implique de réduire les autres ressources consacrées au développement. | UN | وبالتالي فإن تخفيف الديون والقيام من ثم بتقليص الموارد الأخرى المكرسة للتنمية، أمر لا يعقل. |
Les transferts de fonds, aussi importants soient-ils comme source de revenu des ménages, ne sauraient se substituer à une aide publique au développement ou à un allégement de la dette. | UN | واستطردت قائلة إن التحويلات مهمة باعتبارها مصدراً للدخل الخاص للأسر المعيشية، إلا أنها ليست بديلاً للمساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف أعباء الديون. |
Ce partenariat doit s'appuyer sur trois piliers : une augmentation substantielle des flux d'aide publique au développement (APD) à destination de la région, un allégement de la dette renforcé et élargi, et une amélioration considérable de l'accès aux marchés. | UN | ويجب أن تقوم هذه الشراكة على الزيادة في تدفقات المعونة الإنمائية الرسمية للمنطقة زيادة كبيرة وتخفيف عبء الدين بصورة أشمل وأعمق وزيادة تحسين الوصول إلى الأسواق. |
Dans certains cas, la question de la viabilité de la dette des pays bénéficiaires d'un allégement de la dette n'était pas réglée. | UN | أما المسألة المتعلقة بقدرة البلدان على تحمل أعباء ديونها بعد تخفيفها، فقد ظلَّت، في بعض الحالات، مفتوحة. |
Il appartient aux pays développés de prendre des mesures globales et efficaces pour aider les pays en développement par le biais d'une assistance accrue, d'un allégement de la dette, d'une ouverture des marchés et de transferts de technologies, de sorte que la croissance des ressources financières et l'amélioration de l'efficacité aillent de pair. | UN | ويلزم أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير شاملة وفعالة لمساعدة البلدان النامية بزيادة المساعدة وتخفيف الدين وفتح الأسواق ونقل التكنولوجيا، لكفالة أن يسير نمو الموارد المالية جنبا إلى جنب مع تحسن الفعالية. |
L'ampleur de la crise qu'elle traverse, ainsi que l'importance des moyens à mettre en oeuvre exigent que la communauté internationale soutienne ses efforts par une augmentation des ressources concessionnelles, une expansion du commerce et des échanges et un allégement de la dette. | UN | إن نطاق الأزمة التي تعاني منها أفريقيا وأهمية الموارد التي يجب توفيرها يتطلبان من المجتمع الدولي أن يدعم جهود القارة بزيادة الموارد المقدمة بشروط تساهلية وتوسيع التجارة وتخفيف عبء الديون. |
Afin de favoriser l'investissement à partir de ressources récupérées sur le service de la dette, les nations africaines pauvres ont besoin d'un allégement de la dette accéléré. | UN | ولتخليص الموارد من التزامات خدمة الديون لأغراض الاستثمار، تحتاج الدول الأفريقية إلى التعجيل بالتخفيف من عبء الديون. |
Cette dévaluation s'est accompagnée de réformes économiques, de nouveaux prêts du FMI et d'un allégement de la dette. | UN | وقد ترافق هذا التخفيض بإصلاحات اقتصادية وقروض جديدة من صندوق النقد الدولي وتخفيف الديون. |
7. Note qu'une forte majorité des 11 pays presque arrivés au point de décision sont des pays africains en situation de conflit ou sortant d'un conflit, confrontés à des difficultés particulières pour avoir accès à un allégement de la dette au titre de l'Initiative PPTE. | UN | 7- يلاحظ أن أغلبية كبيرة من البلدان ال11 السابقة على اتخاذ القرار هي بلدان أفريقيَّة في حالات نزاع وما بعد النـزاع وتواجه تحديات خاصة في الحصول على تخفيف لعبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Avec le soutien du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, les deux parties ont également décidé de s'adresser ensemble à la communauté internationale pour obtenir un allégement de la dette du Soudan et un appui au développement des deux pays. | UN | واتفق الجانبان أيضا على أن يخاطبا معا المجتمع الدولي، بدعم من الفريق الرفيع المستوى، لطلب العفو عن ديون السودان ودعم التنمية في البلدين. |
Après le point d’achèvement, les IFI pourraient accorder directement un allégement de la dette. | UN | وإثر بلوغ نقطة اﻹكمال، يمكن للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بتخفيف عبء الديون مقدما. |
Nous demandons de nouvelles mesures en vue d'un allégement de la dette complet et durable. | UN | وننادي باتخاذ تدابير إضافية لتوفير تخفيف ديون شامل ومستدام. |
L'incapacité des pays pauvres de remplir les conditions exigées pour bénéficier d'un allégement de la dette remettait en question l'objectivité de l'approche PPTE ellemême. | UN | وإن عجز البلدان الفقيرة عن التأهل لتخفيف عبء ديونها هو أمر يشكك في موضوعية نهج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |