Leur financement est à la charge de l'État et leur Secrétaire exécutif est un ancien ministre du Président Kabila, Rafael Ghenda. | UN | وهي تموَّل من الدولة وأمينها التنفيذي وزير سابق في حكومة الرئيس كابيلا وهو رافائيل غيندا. |
un ancien ministre a déclaré qu'il avait appris son renvoi à la radio. | UN | وشهد وزير سابق بأنه علم بخبر عزله من اﻹذاعة. |
un ancien ministre s'en était pris à l'ancien Président de la Cour suprême parce que ce dernier avait autorisé son fils à comparaître devant lui dans des affaires dont la Cour suprême avait à connaître. | UN | وكان وزير سابق يهاجم رئيس المحكمة السابق ﻷن اﻷخير سمح بمثول إبنه أمامه في قضايا تنظرها المحكمة العليا. |
Le requérant affirme en outre qu'il est personnellement en danger parce qu'il est un proche d'un ancien ministre du régime de Siad Barre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أنه شخصياً في خطر بسبب قرابته لوزير سابق في نظام سياد بري. |
En fait, ce n'est que récemment que les tribunaux israéliens ont pu condamner un ancien ministre de haut rang pour avoir enfreint la loi, après que ses anciennes subordonnées l'eurent accusé d'inconduite. | UN | وبالفعل، أدانت المحاكم الإسرائيلية في الآونة الأخيرة فقط وزيراً سابقاً في الحكومة ذا رتبة عالية بانتهاك القانون بعدما قدمت النساء اللائي كن يخضعن سابقاً لرئاسته شكاوى ضد سوء سلوكه المزعوم. |
Il aurait admis avoir agi sous les ordres de son supérieur hiérarchique, un ancien ministre de l'intérieur. | UN | وقد اعترف بأنه كان يتصرف بأوامر من رئيسه الإداري، وهو وزير سابق في الحكومة. |
Le Président de l’Association iranienne des chirurgiens, un ancien ministre de la santé, a démissionné à la suite de cette affaire et 1 200 médecins auraient signé une lettre ouverte de protestation. | UN | وقدم رئيس جمعية اﻷطباء اﻹيرانية، وهو وزير سابق للصحة، استقالته بسبب هذه المسألة. ووردت أنباء تفيد بأن ١ ٢٠٠طبيب وقعوا على بيان احتجاج مفتوح. |
HR REC 8/95 — 26 juillet 1995 : Agression contre les gardes d'un ancien ministre. | UN | التوصية ٨/٩٥ المتعلقة بحقوق اﻹنسان - ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥: شن هجمات مزعومة على حراس وزير سابق |
Selon les révélations faites par un ancien ministre du Gouvernement national de transition, M. Dheere toucherait plus de 50 000 dollars par mois sur les redevances portuaires collectées à Mogadiscio. | UN | كما كشف وزير سابق في الحكومة الوطنية الانتقالية عن أن دهيري يتلقى حوالي 000 50 دولار شهريا من الضرائب التي تُجبى من ميناء مقديشو وحده. |
Aux incidents qu'il énumère dans son rapport, il convient d'ajouter le meurtre non élucidé d'un rédacteur en chef de renom, la suppression d'un grand journal par décision du pouvoir exécutif et la censure d'un programme télévisé contenant une interview d'un ancien ministre. | UN | وينبغي أن يضاف إلى الحوادث التي يعددها في تقريره، عملية اغتيال مدير تحرير مشهور في ظروف غامضة، وتعطيل صحيفة مهمة بقرار من السلطة التنفيذية، وممارسة الرقابة على برنامج تلفزيوني يتضمن مقابلة مع وزير سابق. |
un ancien ministre sous le régime précédent, contre lequel un mandat d'arrêt international avait été lancé en juin 2011, a été arrêté le 6 juin à Lomé et extradé vers la Côte d'Ivoire le même jour, étant accusé d'activités subversives visant à déstabiliser le Gouvernement à Abidjan. | UN | وألقي القبض يوم 6 حزيران/يونيه في لومي، بتوغو، على وزير سابق في عهد النظام السابق، صدر أمر دولي بالقبض عليه في حزيران/يونيه 2011، وسلم إلى كوت ديفوار في نفس اليوم بتهم ارتكاب أعمال تخريبية لزعزعة استقرار الحكومة في أبيدجان. |
La commission est composée de sept membres, dont quatre ivoiriens − Djidji Kadjo Alphonse, Marc Richmond, Mawa Coulibaly et Drépeuba Béatrice − et trois étrangers: Willy Rubéya, un avocat burundais; Robert Charvin, un professeur de droit français, et Jean Martin M'Bemba, un ancien ministre congolais des droits de l'homme. | UN | وتتألف اللجنة من سبعة أعضاء، أربعة منهم إيفواريون - دجيدجي كادجو ألفونس ومارك ريشموند وماوا كوليبالي وديبروبا بياتريس - وثلاثة أجانب هم: ويلي روبيا، محام بوروندي؛ وروبير شارفان، أستاذ قانون فرنسي؛ وجين مارتان مبانبا، وزير سابق لشؤون حقوق الإنسان في الكونغو. |
M. Balboa Boneque est un ancien ministre allié au Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko (MAIB), dont les membres et les sympathisants (d'ethnie Bubi) ont été particulièrement persécutés. | UN | والسيد بالبوا بونيكي وزير سابق على صلة " بالحركة من أجل تقرير مصير جزيرة بيوكو " . وهي حركة استهدفت أعضاؤها وأنصارها )من مجموعة بوبي العرقية( للقمع. |
Aux dires d'un ancien ministre du Gouvernement national de transition, la Libye a fait don d'uniformes au Gouvernement durant la période 2001-2002, ainsi que de 2 000 tonnes de riz qui ont été expédiées par Djibouti. | UN | 88 - وأفاد وزير سابق بالحكومة الوطنية الانتقالية بأن الجماهيرية العربية الليبية تبرعت لحكومته بكم من الأزياء العسكرية خلال الفترة 2001-2002(). وعلاوة على ذلك، منحت ليبيا تلك الحكومة 000 2 طن متري من الأرز شُحنت عن طريق جيبوتي. |
51. Les 3 cas signalés au Groupe de travail, qui remontent à 1999, concernaient un ancien membre du Soviet suprême et un membre d'un parti politique d'opposition qui aurait été enlevé en même temps qu'un ancien ministre de l'intérieur ayant participé activement à la campagne présidentielle d'un dirigeant de l'opposition. | UN | 51- وكانت الحالات الثلاث التي أُبلغ بها الفريق العامل قد وقعت عام 1999، وهي تتعلق بأحد الأعضاء السابقين في مجلس السوفيات الأعلى، وعضو في حزب من أحزاب المعارضة السياسية، يزعم أنه اختطف مع وزير سابق للشؤون الداخلية شارك بهمّة في الحملة الانتخابية التي نظمها أحد زعماء المعارضة لترشيح نفسه لرئاسة الجمهورية. |
52. Les trois cas signalés au Groupe de travail, qui remontent à 1999, concernent un ancien membre du Soviet suprême et un membre d'un parti politique d'opposition qui aurait été enlevé en même temps qu'un ancien ministre des affaires intérieures ayant participé activement à la campagne présidentielle d'un dirigeant d'opposition. | UN | 52- وكانت الحالات الثلاث التي أبلغ بها الفريق العامل قد وقعت في عام 1999 وهي تخص أحد الأعضاء السابقين في مجلس السوفيات الأعلى، والعضو في حزب من أحزاب المعارضة السياسية، وقد أفادت التقارير بأنه اختطف مع وزير سابق للشؤون الداخلية اشترك بنشاط في الحملة الانتخابية التي نظمها أحد زعماء المعارضة لترشيح نفسه لرئاسة الجمهورية. |
39. Les trois cas signalés au Groupe de travail, qui remontent à 1999, concernent un ancien membre du Soviet suprême et un membre d'un parti politique d'opposition qui aurait été enlevé en même temps qu'un ancien ministre de l'intérieur ayant participé activement à la campagne présidentielle d'un dirigeant de l'opposition. | UN | 39- وكانت الحالات الثلاث التي أبلغ بها الفريق العامل قد وقعت في عام 1999، وهي تخص أحد الأعضاء السابقين في مجلس السوفيات الأعلى، وعضو في حزب من أحزاب المعارضة السياسية، يزعم أنه اختطف مع وزير سابق للشؤون الداخلية شارك بهمّة في الحملة الانتخابية التي نظمها أحد زعماء المعارضة لترشيح نفسه لرئاسة الجمهورية. |
On notera également un jugement récent dans lequel le Tribunal fédéral suisse a jugé que l'immunité ratione materiae d'un ancien ministre ne faisait pas obstacle à des poursuites pour corruption ou pour infractions de droit commun commises à titre privé. | UN | 212 - وقد يُوجه الانتباه أيضا إلى حكم صدر مؤخرا ارتأت فيه المحكمة الاتحادية السويسرية أن الحصانة الموضوعية لوزير سابق لن تحول دون محاكمته بتهمة الفساد أو فيما يتعلق بجرائم للقانون العام تُرتكب بصفه شخصية(). |
41. En ce qui concerne l'affaire de M. Agboyibo, la délégation togolaise a fait observer que ce dernier avait été dénoncé par un ancien ministre aujourd'hui en exil. | UN | 41- وفيما يخص قضية السيد أغبوييبو، قال إن وفد توغو استرعى الانتباه إلى أن وزيراً سابقاً يعيش اليوم في المنفى كان قد أبلغ عنه. |
50. Dans l'affaire Evgeny Adamov c. Office fédéral de la justice dont a connu le Tribunal fédéral suisse, également mentionnée dans la note 285, le Gouvernement de la Fédération de Russie a tenté de prouver qu'un ancien ministre de l'énergie atomique jouissait de l'immunité de la juridiction pénale. | UN | 50 - ومضت تقول إنه في قضية إيفيجني أداموف ضد مكتب العدل الاتحادي لعام 2005 في سويسرا وهي المذكورة أيضاً في الحاشية 285، سعت حكومة الاتحاد الروسي إلى إثبات أن وزيراً سابقاً للطاقة الذرية يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للطرف السابق. |