On a rappelé la nécessité de collecter des données et lancé un appel en faveur de la proclamation d'une décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وسُلط الضوء على الحاجة إلى جمع البيانات، وانطلق نداء من أجل إعلان عقد الأمم المتحدة للمنحدرين من أصل أفريقي. |
À l'occasion du bicentenaire de son indépendance, le Venezuela lance un appel en faveur de l'universalisation des droits de l'homme. | UN | وتوجه فنزويلا بمناسبة الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها نداء من أجل إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان. |
Il a lancé un appel en faveur de l'augmentation du budget du Centre afin que celui-ci puisse exercer plus efficacement son mandat. | UN | ووجهت نداء من أجل زيادة ميزانية المركز حتى يمكن للمركز أن يمارس ولايته بفعالية. |
135. Dans sa résolution 1997/20, la Commission a, entre autres dispositions, prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. | UN | ٥٣١- رجت اللجنة من اﻷمين العام في جملة أمور، في قرارها ٧٩٩١/٠٢، أن ينقل إلى جميع الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة. |
Réaffirment leur appui à l’Organisation des Nations Unies et à ses organes de contrôle des stupéfiants et lancent un appel en faveur du renforcement de ces derniers, convaincus que le problème mondial de la drogue doit être abordé de manière concertée par les mécanismes multilatéraux compétents; | UN | ويؤكدون من جديد دعمهم لﻷمم المتحدة وهيئاتها المعنية بمراقبة المخدرات ويوجهون نداءً من أجل تعزيزها، اقتناعا منهم بأن مشكلة المخدرات العالمية يجب أن تعالج بطريقة مشتركة ومتضافرة في المحافل المتعددة اﻷطراف ذات الصلة؛ |
On a lancé un appel en faveur de contributions à l'avant-projet de document final de la Conférence. | UN | ووجه في المؤتمر نداء لتقديم إسهامات في المشروع الأول للوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Le Pakistan s'enorgueillit également d'être l'un des six premiers pays à avoir lancé un appel en faveur des enfants. | UN | وتتميز باكستان بفخرٍ أيضاً أنها أحد البلدان الثمانية التي اتخذت مبادرة إصدار أول نداء من أجل الطفل. |
Aussi ma délégation lance-t-elle un appel en faveur de la revitalisation de cet important instrument de prévention des conflits et de promotion de la paix. | UN | ويود بلدي أن يوجه نداء من أجل إنعاش هذه الأداة المهمة لمنع الصراعات وتعزيز السلام. |
C'est un appel en faveur de l'harmonie qui doit régner dans les relations entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | فهو نداء من أجل الوئام الذي يجب أن يسود العلاقات بين كل أعضاء المجتمع الدولي. |
Nos pays ont accepté de se joindre aux efforts visant à lancer un appel en faveur du désarmement nucléaire. | UN | واتفقت بلداننا على أن توحد صفوفها لإطلاق نداء من أجل نزع السلاح النووي. |
Ce sommet débouchera sur un appel en faveur du bien-être des peuples de l'hémisphère et de la protection de l'environnement pour les générations futures. | UN | وتحت هذا العنوان، سيوجه نداء من أجل تحسين أحوال السكان في نصف الكرة والحفاظ على البيئة، حتى تتوفر الموارد اللازمة لاعالة أجيال المستقبل. |
Dans ce contexte, M. Wilmot lance un appel en faveur d'une coopération économique internationale rénovée et du respect des engagements contractés lors des conférences mondiales tenues ces dernières années, afin de promouvoir les objectifs économiques et sociaux de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد وجه نداء من أجل تعاون اقتصادي دولي متجدد والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة والرامية الى دفع عجلة اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية للمنظمة. |
Je voudrais donc saisir cette occasion pour lancer un appel en faveur de la poursuite des contributions volontaires, ainsi qu'en faveur du versement au Tribunal spécial des subventions prévues au budget ordinaire de l'ONU. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة بالتالي لتوجيه نداء من أجل الاستمرار في تقديم التبرعات الطوعية، وكذلك تقديم الإعانة المالية المطلوبة من الميزانية العادية للأمم المتحدة إلى المحكمة الخاصة. |
D'autres ont fait observer qu'il n'existait pas de groupes régionaux lors de l'adoption de la Charte et ont lancé un appel en faveur d'un consensus sur l'interprétation des conditions stipulées au paragraphe 1 de l'Article 23. | UN | ووجه أيضا نداء من أجل التوصل إلى قراءة موحدة للمعيارين المبينين في تلك المادة حيث أنه لم تكن توجد مجموعات إقليمية عندما تمت صياغة الميثاق. |
Il a également lancé un appel en faveur des contributions volontaires des pays de la sous-région pour le financement des activités du Centre. | UN | ووجهت أيضا نداء من أجل القيام بتبرعات من جانب بلدان المنطقة الفرعية من أجل تمويل أنشطة المركز. عاشرا- مسائل أخرى |
C'est pourquoi le Représentant spécial a lancé un appel en faveur d'une campagne énergique visant la mise en œuvre des normes et des critères internationaux de protection des droits des enfants touchés par les conflits. | UN | وهذا ما دفع الممثل الخاص إلى توجيه نداء من أجل إطلاق حملة قوية لكفالة إنفاذ القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب. |
195. Dans sa résolution 1999/46, la Commission a prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. | UN | 195- طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 1999/46، أن يحيل إلى الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة. |
187. Dans sa résolution 1999/46, la Commission a prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. | UN | 187- طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 1999/46، أن يحيل إلى الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة. |
193. Dans sa résolution 1999/46, la Commission a prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. | UN | 193- في القرار 1999/46، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يحيل إلى الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة. |
163. Dans sa résolution 1999/46, la Commission a, entre autres dispositions, prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. | UN | 163- رجت اللجنة من الأمين العام، في قرارها 1999/46، أن يحيل إلى الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة. |
19. Dans sa résolution 1999/46 du 27 avril 1999 concernant les formes contemporaines d'esclavage, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de nouvelles contributions volontaires au Fonds. | UN | 19- رجت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/46 المؤرخ في 27 نيسان/أبريل 1999 بشأن أشكال الرق المعاصرة، من الأمين العام أن يرسل إلى الحكومات نداءً من أجل التبرع للصندوق. |
Nous rendons un hommage particulier au Bureau de la coordination des affaires humanitaires des Nations Unies qui fournit une aide humanitaire directe aux victimes et qui a lancé un appel en faveur d'une assistance humanitaire d'urgence supplémentaire. | UN | ونود بشكل خاص أن نشيد بالدور الذي قام به مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية سواء أكان ذلك في القيام بمساعدة المنكوبين مباشرة على الأرض أو من خلال إطلاق نداء لتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة لمواجهة الحاجات الملحة الناتجة عن الدمار الذي أحدثته الكارثة. |