Par la suite, il a reçu au moins un appel téléphonique de M. Y., au cours duquel il a été question de la procédure qui avait été engagée. | UN | وبعد ذلك، تلقى مكالمة هاتفية واحدة على الأقل من السيد ي. جرى خلالها مناقشة الإجراءات القانونية. |
La balise 406 MHz a un taux de fausse alerte élevé, mais 99 % des incidents peuvent être résolus par un appel téléphonique. | UN | ولمنارات التردد ٦٠٤ ميغاهرتز معدل انذارات خاطئة أعلى، ولكن نسبة ٩٩ في المائة منها تعالج عن طريق مكالمة هاتفية. |
Selon un appel téléphonique anonyme reçu plus tard, les services de la police judiciaire de Mendoza étaient responsables du cambriolage. | UN | وادُعي في مكالمة هاتفية من مجهول فيما بعد أن شرطة تحقيقات مندوسا هي المسؤولة عن اقتحام المكاتب. |
En 2007, alors qu'il travaillait en Russie, le requérant a reçu un appel téléphonique de son frère l'informant qu'un mandat d'arrêt avait été émis contre lui en Ouzbékistan pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. | UN | وفي عام 2007، بينما كان يعمل في روسيا، تلقى اتصالاً هاتفياً من شقيقة يبلغه بأنه صدر أمر بالقبض عليه في أوزبكستان لاتهامه بالانتماء إلى منظمة دينية متطرفة. |
Désolée de t'interrompre. Tu as un appel téléphonique. C'est ton avocat. | Open Subtitles | أنا آسفة لمقاطعتك، ثمة اتصال هاتفي لأجلك، إنه محاميك |
Oan Kiak est arrivé à Metinaro Barracks après avoir reçu un appel téléphonique de la part du général de brigade lui demandant de rallier son poste. | UN | فقد وصل أوان كياك إلى ثكنة متينارو بعد تلقيه اتصالا هاتفيا من العميد يطلب منه الذهاب إلى عمله. |
La mairie de Brena a reçu un appel téléphonique anonyme (la voix était celle d'un homme) disant qu'un engin explosif avait été placé à l'intérieur de ses locaux. | UN | تلقى مكتب بلدية برينيا مكالمة هاتفية بصوت رجل مجهول الهوية أشار فيها الى وجود جهاز متفجر داخل مبنى البلدية. |
Par un appel téléphonique à la chaîne 1 de la télévision israélienne, le Hamas a revendiqué la responsabilité de l'explosion. | UN | وفي مكالمة هاتفية مع القناة اﻷولى بالتلفزيون الاسرائيلي، ادعت حماس مسؤوليتها عن الانفجار. |
D'après la source, M. AlSanhury a quitté son domicile après avoir reçu un appel téléphonique d'un agent de sécurité local le convoquant dans un endroit inconnu. | UN | وحسب المصدر، غادر السيد السنهوري بيته بعد أن تلقى مكالمة هاتفية من موظفي الأمن المحلي لطلب حضوره إلى مكان غير معروف. |
Après avoir repris son poste, il a reçu un appel téléphonique de son supérieur, un colonel, qui lui a dit qu'il lui octroyait une permission. | UN | وبعد الالتحاق بمنصبه، تلقى مكالمة هاتفية من رئيسه، وهو برتبة عقيد، وقال له إنه قرر منحه إجازة. |
Après avoir repris son poste, il a reçu un appel téléphonique de son supérieur, un colonel, qui lui a dit qu'il lui octroyait une permission. | UN | وبعد الالتحاق بمنصبه، تلقى مكالمة هاتفية من رئيسه، وهو برتبة عقيد، وقال له إنه قرر منحه إجازة. |
Cinq jours plus tard, la mère de la fille a reçu un appel téléphonique anonyme confirmant l'enlèvement. | UN | وبعد ذلك بخمسة أيام، تلقت أم الفتاة مكالمة هاتفية مجهولة تؤكد الاختطاف. |
Ce n'est que grâce à un appel téléphonique d'un parent d'un détenu, résidant à Alger et qui avait des permis de visite, que la famille de l'auteur a appris sa détention dans ce camp. | UN | ولم تعلم به إلاَّ بفضل مكالمة هاتفية من أب لأحد المعتقلين هناك مقيم في الجزائر العاصمة كان لديه إذن زيارة. |
Le maire de San Francisco Willie Brown reçoit un appel téléphonique l'avertissant de ne pas prendre l'avion le lendemain matin. | Open Subtitles | رئيس بلدية سان فرانسيسكو ويلى براون يستلم مكالمة هاتفية تحذره من الطيران الصباح التالى |
Et pour finir, le père de Mohammed Atta affirma avoir reçu un appel téléphonique de son fils le 12 septembre. | Open Subtitles | وأخيرا وليس آخرا، محمد عطا إدعى إستلام مكالمة هاتفية من إبنه فى 12 سبتمبر |
un appel téléphonique. Ils parlaient de moi. | Open Subtitles | لقد كانت مكالمة هاتفية لقد كانوا يتكلمون بشأني |
Voila, comme ça tu as l'avantage d'un appel téléphonique, mais tu n'es pas obligé de faire la conversation gênante. | Open Subtitles | صحيح، وبهذه الطريقة يمكنك الحصول على القروض لإجراء مكالمة هاتفية لكن لا تملك أي شيء من تلك الدردشة التافهة تحدث |
C'est en retard. Pourquoi êtes-vous exactement entrain de faire un appel téléphonique ? | Open Subtitles | لا أفهم هذا لماذا تجري مكالمة هاتفية بالضبط ؟ |
En 2007, alors qu'il travaillait en Russie, le requérant a reçu un appel téléphonique de son frère l'informant qu'un mandat d'arrêt avait été émis contre lui en Ouzbékistan pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. | UN | وفي عام 2007، بينما كان يعمل في روسيا، تلقى اتصالاً هاتفياً من شقيقة يبلغه بأنه صدر أمر بالقبض عليه في أوزبكستان بسبب عضويته في منظمة دينية ومتطرفة. |
Elle a accès à son avocat et a droit à un appel téléphonique de cinq minutes chaque semaine. | UN | وبإمكانها الاتصال بمحاميها ويجوز لها إجراء اتصال هاتفي لمدة خمس دقائق كل أسبوع. |
Il voudrait convaincre le monde qu'un appel téléphonique à l'un ou l'autre des dirigeants arabes ou le fait de prononcer le mot «paix» deci delà est une preuve évidente de son désir de paix. | UN | وهي تبدو غير مبالية، بل تريد أن تقنع العالم أن اتصالا هاتفيا بهذا الزعيم العربي أو ذاك وكلمة عن السلام هنا أو هناك هو أكبر دليل على رغبتها بالسلام وعلى متانته. |
C'est un appel téléphonique, récent, avec des agents des services secrets russes passant un marché avec notre président. | Open Subtitles | هذا إتصال هاتفي قبل لحظات مع عملاء روس يرتبون صفقة مع الرئيس |
Dans le monde actuel, un appel téléphonique, un courrier sur Internet peuvent nous transporter aux points les plus éloignés de la planète en une seconde à peine. | UN | وفي عالم اليوم يمكن لمكالمة هاتفية أو رسالة على الإنترنت أن تأخذنا في أقل من ثانية إلى أقاصي الكوكب الأرضي. |
Ce matin à 6 heures, j'ai reçu un appel téléphonique d'un supérieur. | Open Subtitles | .. في السادسه من هذا الصباح .تلقيت مكالمه هاتفيه من الرئيس |
M. Boulet (Belgique) fait observer que le terme " information " est très large étant donné qu'un appel téléphonique peut être considéré comme une information envoyée par des moyens électroniques. | UN | 44- السيد بوليه (بلجيكا): قال إن كلمة " معلومات " واسعة جدا، لأن المكالمة الهاتفية يمكن أن تعتبر معلومات مرسلة بالوسائل الإلكترونية. |