ويكيبيديا

    "un appui économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم الاقتصادي
        
    • دعم اقتصادي
        
    • دعما اقتصاديا
        
    • دعماً اقتصادياً
        
    C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de continuer de donner un appui économique et une aide concrète à la nouvelle administration palestinienne. UN وبالتالي، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي والمساعدات العملية الى اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    Il fallait adopter une approche d'ensemble favorisant le dialogue politique, l'inclusion, la sécurité et la stabilité, et comportant un appui économique. UN ودعوا إلى اتباع نهج شامل يعالج في آن واحد قضية الحوار السياسي، والاستيعاب، والأمن والاستقرار، وكذلك الدعم الاقتصادي.
    Il fallait adopter une approche d'ensemble favorisant le dialogue politique, l'inclusion, la sécurité et la stabilité, et comportant un appui économique. UN ودعوا إلى اتباع نهج شامل يعالج في آن واحد قضية الحوار السياسي، والاستيعاب، والأمن والاستقرار، وكذلك الدعم الاقتصادي.
    S'adresse à des femmes de 18 à 35 ans en situation de forte ou très forte marginalisation, avec un appui économique UN موجه إلى النساء فيما بين 18 و 35 عاما من العمر المهمشات بدرجة عالية وعالية للغاية، ومن خلاله يحصلن على دعم اقتصادي
    L'Argentine accorde un appui économique aux microentrepreneurs handicapés. UN وتقدم الأرجنتين دعما اقتصاديا لمنظمي المشاريع الصغيرة جدا من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En République islamique d'Iran, un accord signé avec le Gouvernement en octobre 2006 a fourni un appui économique et social plus important aux familles réfugiées vulnérables d'Afghans. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية أتاح اتفاق وقع مع الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 دعماً اقتصادياً واجتماعياً أكبر لأسر اللاجئين الأفغان المستضعفة.
    L'Italie maintient son engagement à offrir un appui économique au peuple palestinien. UN وستواصل إيطاليا التزامها بتوفير الدعم الاقتصادي إلى الشعب الفلسطيني.
    Concrètement, nous fournissons un appui économique et politique à ces deux pays. UN وبالتحديد تقديم الدعم الاقتصادي والسياسي للبلدين كليهما.
    Toute assistance que la communauté internationale peut offrir grâce à un appui économique et administratif constituera la fondation sur laquelle reposeront les espoirs d'édification d'un avenir de paix. UN إن الدعم الاقتصادي المنتظم والادارة المتقنة، بما يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي، هما اﻷساس الذي سوف يبعث اﻷمل والمثل العليا والتطلعات والرغبة في السلام.
    Pour être efficace, ce soutien devrait intervenir maintenant : c'est le moment opportun; c'est le moment de lever les sanctions, d'accorder un appui économique au Burundi afin de doter de ressorts solides le processus de paix en marche dans notre pays. UN ولكي يكون هذا الدعم فعالا يجب التدخل اﻵن: فهذه هي اللحظة المناسبة: لقد آن اﻷوان لرفع الجزاءات، وتقديم الدعم الاقتصادي إلى بوروندي لكي نحصل على نتائج ملموسة لعملية السلم الجارية في بلدنا.
    En effet, un appui économique au nouvel État palestinien est essentiel pour que la paix et l'harmonie puissent enfin régner dans la région. UN وأردف قائلا إن تقديم الدعم الاقتصادي للدولة الفلسطينية يعد شرطا أساسيا لازدهار السلام والوئام في المنطقة في نهاية المطاف.
    A cet égard, il conviendrait d'élaborer des mesures pratiques, nouvelles et novatrices, afin d'aider les Etats tiers ainsi frappés, et prévoir notamment un appui économique direct et d'autres formes d'aide non financière. UN وفي ذلك الصدد، يتعين وضع تدابير عملية، جديدة ومبتكرة، من أجل مساعدة الدول الثالثة المتضررة، بما في ذلك تقديم الدعم الاقتصادي المباشر وأشكال أخرى من المساعدة غير المالية.
    Il faut aussi tenir compte des besoins particuliers des rapatriés, en leur fournissant un appui économique et en prenant des mesures pour le rétablissement de la confiance après les conflits. UN ومن الضروري أيضا التصدي للاحتياجات المحددة للعائدين من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وتقديم الدعم الاقتصادي.
    Étant donné l'importance d'apporter un appui économique international et une assistance concrète à l'Autorité nationale palestinienne, l'Australie s'est engagée à fournir plus de 20 millions de dollars australiens pour la mise en oeuvre des accords d'Oslo. UN وإن استراليا، إدراكا منها ﻷهمية تقديم الدعم الاقتصادي الدولي والمساعدة العملية للسلطة الوطنية الفلسطينية، تعهدت بتقديم ما يزيد على ٢٠ مليون دولار استرالي بالاقتران مع تنفيذ اتفاقات أوسلو.
    un appui économique international sans faille sera indispensable pendant la transition liée au départ des forces internationales hors d'Afghanistan, les États de la région demeurant préoccupés par les répercussions éventuelles de toute instabilité. UN وسيكون لاستمرار الدعم الاقتصادي الدولي أهمية حاسمة بعد انتقال القوات الدولية إلى خارج أفغانستان، وما زالت الدول في المنطقة تشعر بالقلق من التداعيات المحتمل أن تنجم عن أي زعزعة للاستقرار.
    Je prie chacun de ne pas oublier que l'Amérique latine et tous les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure participent eux aussi à la lutte et ont, pour cela, besoin d'un appui économique. UN الرجاء ألا تنسوا أننا في أمريكا اللاتينية وفي كل البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل نكافح أيضا، ونحن بحاجة إلى الدعم الاقتصادي لمواصلة المكافحة.
    En effet, éliminer la pauvreté dans le monde est une tâche colossale, qui exige un engagement politique inéluctable, la collaboration de toutes les sociétés et un appui économique illimité de la part des nations développées. UN إن القضاء على الفقر في العالم مهمة جسيمة تتطلب التزاما سياسيا مطلقا والمشاركة الجماعية لجميع المجتمعات وكذا الدعم الاقتصادي غير المحدود من طرف البلدان المتقدمة النمو.
    Au cours des années, un appui économique important a été apporté au mouvement anti-apartheid, en matière d'éducation, d'aide juridique et autres. UN وعلى مر السنين قُدم دعم اقتصادي كبير الى الحركة المناهضة للفصل العنصري من أجل المساعدة التعليمية والمعونة القانونية وغير ذلك من اﻷغراض.
    La Division a reçu un appui économique pour organiser ces réunions et préparer une documentation, et a l'intention d'utiliser toutes les informations qui seront disponibles au cours de l'année prochaine pour la préparation de son étude. UN وقد حصلت الشعبة على دعم اقتصادي من أجل تنظيم الاجتماعات وإعداد الوثائق، وهي تعتزم أن تستخدم في إعداد الدراسة كل المعلومات المتاحة خلال السنة المقبلة.
    J'affirme quant à moi qu'il ne peut y avoir de paix définitive sans développement durable et qu'il ne peut y avoir de développement durable dans un pays aussi petit que le Nicaragua à moins que, parallèlement à ses efforts nationaux, il puisse compter sur un appui économique et financier suffisant de la communauté internationale et des institutions financières du système des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد من جديــد أن السلم النهائـــي لا يمكن أن يتحقق بدون تنمية مستدامـة وأنه لا يمكن وجود التنمية المستدامة في بلد صغير جـــدا مثل نيكاراغوا ما لم يواكب جهوده المحلية دعم اقتصادي ومالي كاف لنظامه من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية.
    1. Les institutions qui apportent un appui économique aux projets intéressant les femmes ne prévoient pas d'actions spécifiques pour leur formation politique. UN 1 - عدم تخصيص المؤسسات التي تقدم دعما اقتصاديا إلى المشاريع النسائية إمكانيات محددة للتدريب السياسي للمرأة.
    Les pays en développement de transit rencontrent de grandes difficultés pour fournir les installations de transport en transit nécessaires aux pays sans littoral et l'Inde a signé des accords de coopération bilatérale spéciaux avec ses deux voisins sans littoral pour faciliter le transport de leurs biens au travers du pays, a fourni un appui économique et technique et a encouragé le transport régional et la connectivité des échanges. UN وتواجه بلدان المرور العابر النامية تحديات كثيرة في توفير تسهيلات النقل العابر للبلدان غير الساحلية، فقد وقّعت الهند اتفاقات ثنائية خاصة للتعاون مع جارتيها غير الساحليتين لتسهيل نقل بضائعهما عبر الهند وقدمت دعماً اقتصادياً وتقنيا فضلاً عن تشجيع النقل الإقليمي والموصلية التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد