ويكيبيديا

    "un appui aux gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم للحكومات
        
    • الدعم لحكومتي
        
    • على دعم الحكومات
        
    • الدعم لحكومات
        
    En conséquence, on attend des bureaux extérieurs qu'ils apportent un appui aux gouvernements pour permettre à ceux-ci de renforcer leur aptitude à assumer les responsabilités supplémentaires qui découlent de l'exécution nationale. UN لذلك يتوقع من المكاتب القطرية أن تقدم الدعم للحكومات لتعزيز قدرتها على الاضطلاع بالمسؤوليات اﻹضافية الناشئة عن التنفيذ الوطني.
    Il incombe aux organismes régionaux et internationaux de contribuer à l'application et au suivi du Sommet en offrant un appui aux gouvernements, tant au niveau national qu'au niveau international. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية والدولية مسؤولية اﻹسهام في أعمال التنفيذ والمتابعة بغية تقديم الدعم للحكومات على الصعيدين القطري والدولي.
    Les bureaux de pays ont été renforcés et ils fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoirs. UN فقد تم تعزيز المكاتب القطرية وباتت هذه المكاتب تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة عن طريق زيادة القدرات والتدريب وتفويض السلطة.
    Le PNUE a également fourni un appui aux gouvernements tanzanien et chilien pour la préparation de demandes de financement présentées au Programme de démarrage rapide. UN وقدم البرنامج أيضاً الدعم لحكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وشيلي لإعداد مقترحات لتمويل برنامج البداية السريعة.
    Les directives provisoires du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement aident également les équipes de pays des Nations Unies à apporter un appui aux gouvernements pour le suivi des conférences. UN كما تساعد المبادئ التوجيهية المؤقتة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية على دعم الحكومات في متابعة المؤتمرات.
    54. Le PNUD a participé activement à plusieurs réunions de groupes consultatifs en 1994 et a, à cet égard, fourni un appui aux gouvernements indonésien, philippin et vietnamien. UN ٥٥ - وشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنشاط في عدد من اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية هذا العام، وقدم الدعم لحكومات اندونيسيا والفلبين وفييت نام في هذه العملية.
    Les bureaux de pays ont été renforcés et fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoir. UN وتم تعزيز المكاتب القطرية، وباتت تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة بمزيد من القدرات والتدريب وتفويض السلطة.
    Le projet fournit un appui aux gouvernements pour qu'ils puissent renforcer leurs capacités en matière d'activités de coopération transfrontière au niveau opérationnel, notamment par la mise en place de bureaux de liaison aux frontières et la fourniture de matériel de communication et de transport. UN ويوفر المشروع الدعم للحكومات بغية بناء القدرة على الاضطلاع بأنشطة التعاون عبر الحدود على صعيد العمليات، بما في ذلك انشاء مكاتب اتصال حدودية وتقديم المعدات اللازمة للاتصالات والنقل.
    De plus en plus, le Haut-Commissariat collabore étroitement avec d'autres organismes, programmes et départements des Nations Unies qui apportent un appui aux gouvernements dans le cadre de l'administration de la justice. UN وفي عدد متزايد من الحالات، تعمل المفوضية السامية على نحو وثيق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها التي تقدم الدعم للحكومات في مجال إقامة العدل.
    5. Prie le Directeur exécutif de promouvoir une pleine coopération entre ce secrétariat et les secrétariats d'autres conventions pertinentes, en particulier s'agissant de la mise en place d'un appui aux gouvernements dans l'élaboration de plans de mise en oeuvre; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يشجع التعاون التام بين أمانة كهذه وأمانات اتفاقيات أخرى ذات صلة، وخاصة بالنسبة لتطوير الدعم للحكومات لدى وضع خطط التنفيذ؛
    Dans le cadre du Programme d'aide au respect, le PNUE avait fourni un appui aux gouvernements risquant de se trouver en situation de non-respect et il avait appuyé la ratification des Amendements au Protocole de Montréal dans le cadre de réseaux régionaux, de réunions thématiques et de la coopération bilatérale. UN وفي إطار برنامج المساعدة على الامتثال، قدم برنامج البيئة الدعم للحكومات المعرضة لخطر عدم الامتثال، وقدم المساعدة للتصديق على تعديلات بروتوكول مونتريال من خلال الشبكات الإقليمية، والاجتماعات المواضيعية والتعاون بين البلدان.
    5. Prie le Directeur exécutif de promouvoir une pleine coopération entre ce secrétariat et les secrétariats d'autres conventions pertinentes, en particulier s'agissant de la mise en place d'un appui aux gouvernements dans l'élaboration de plans de mise en œuvre; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يشجع التعاون التام بين أمانة كهذه وأمانات اتفاقيات أخرى ذات صلة، وخاصة بالنسبة لتطوير الدعم للحكومات لدى وضع خطط التنفيذ؛
    189. Enfin, le PNUCID fournira un appui aux gouvernements en leur dispensant des conseils techniques et juridiques, en organisant des réunions d'experts et des programmes de coopération technique pour répondre aux besoins aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN 189- وأخيرا، سوف يقدم الدعم للحكومات بوسائل مثل تقديم المشورة التقنية والقانونية، وتنظيم اجتماعات الخبراء، ومشاريع التعاون التقني التي تعني بالشواغل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والعالمية.
    Les programmes de coopération technique du Haut Commissariat et d'autres organismes dans le domaine des droits de l'homme offrent un appui aux gouvernements et à la société civile pour la création de conditions favorables à l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN 13 - وتوفر برامج التعاون التقني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات في المجالات المتصلة بحقوق الإنسان الدعم للحكومات وللمجتمع المدني في تهيئة الظروف اللازمة لأنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    L'amélioration de la gouvernance et des dispositions institutionnelles concernant les questions environnementales transfrontières, notamment aux niveaux sous-régional et régional, sera également abordée en fournissant un appui aux gouvernements ainsi qu'aux autres organisations concernées (produit 6). UN وستجري أيضاً معالجة الحوكمة المحسنة والترتيبات المؤسسية المتعلقة بالقضايا البيئية العابرة للحدود وخاصة تلك القائمة في المستويات دون الإقليمية والإقليمية من خلال توفير الدعم للحكومات والمنظمات المعنية الأخرى (الناتج 6).
    L'amélioration de la gouvernance et des dispositions institutionnelles concernant les questions environnementales transfrontières, notamment aux niveaux sous-régional et régional, sera également abordée en fournissant un appui aux gouvernements ainsi qu'aux autres organisations concernées (produit 6). UN وستجري أيضاً معالجة الحوكمة المحسنة والترتيبات المؤسسية المتعلقة بالقضايا البيئية العابرة للحدود وخاصة تلك القائمة في المستويات دون الإقليمية والإقليمية من خلال توفير الدعم للحكومات والمنظمات المعنية الأخرى (الناتج 6).
    Avec ses organes sœurs, le FNUAP fournit un appui aux gouvernements afin de renforcer leurs institutions publiques (institutions nationales des droits de l'homme, la justice, la police) afin d'y inclure les droits de reproduction et de prévention de la violence fondée sur le sexe dans leurs mandats. UN 90 - يقدم الصندوق، جنبا إلى جنب مع الوكالات الشقيقة، الدعم للحكومات لتعزيز مؤسساتها العامة (المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والقضاء والشرطة بالدولة) لتشمل ولاياتها الحقوق الإنجابية ومنع العنف الجنساني.
    L'un de ces mécanismes est le Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale, sis à Yaoundé, qui a été créé en juin 2002 à la demande des gouvernements de la sous-région pour aider à renforcer les capacités nationales dans les domaines des droits de l'homme et de la démocratie en apportant un appui aux gouvernements, aux institutions nationales et aux organisations non gouvernementales. UN إحداها المركز دون الإقليمي المعنـي بحقوق الإنسان والديمقراطية الذي يقع مقره في يواندي، الذي أنشئ في حزيران/يونيه 2002، بناء على طلب حكومات المنطقة دون الإقليمية، للمساعدة في بناء القدرات الوطنية في مجالـي حقوق الإنسان والديمقراطية، عن طريـق تقديم الدعم للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Au cours de la période à l'examen, le Centre a fourni un appui aux gouvernements, aux organismes nationaux chargés des droits de l'homme et aux organisations de la société civile du Cameroun et du Congo. UN 7 - خلال الفترة المستعرضة، قدم المركز الدعم لحكومتي الكاميرون والكونغو ولمؤسسات حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني فيهما.
    Pour un relèvement efficace, il est indispensable de renforcer la capacité du système des Nations Unies d'apporter un appui aux gouvernements touchés, tout en coordonnant ses propres activités humanitaires et de relèvement. UN 68 - يعتبر تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم الحكومات المتضررة أثناء تنسيقها لأنشطتها الخاصة في مجالي المساعدة الإنسانية وتحقيق الانتعاش عاملا أساسيا لتحقيق انتعاش فعال.
    37. En ce qui concerne en particulier la région du Pacifique, UN-SPIDER a continué de fournir un appui aux gouvernements des Fidji, des Îles Salomon, du Samoa, des Tonga et du Vanuatu. UN 37- وبالنسبة لمنطقة المحيط الهادئ على وجه التحديد، واصل البرنامج تقديم الدعم لحكومات تونغا وجزر سليمان وساموا وفانواتو وفيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد