Nous continuons également de fournir un appui concret au peuple palestinien par le biais de notre programme d'aide. | UN | وما زلنا نواصل أيضا تقديم الدعم العملي للشعب الفلسطيني من خلال برنامجنا للمعونة. |
Les autorités se sont également engagées à apporter un appui concret sans réserve pour trouver les auteurs. | UN | وتعهدت السلطات أيضاً بتقديم الدعم العملي الكامل للعثور على الجناة. |
Il est très encourageant de constater que de nombreux États Membres ont utilisé ce sommet pour annoncer l'apport d'un appui concret. | UN | ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس. |
Par l'entremise des formations de pays, les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission ont pu bénéficier d'un appui concret même dans des situations politiques difficiles. | UN | ومن خلال التشكيلات الوطنية، حصلت بلدان القائمة على دعم ملموس حتى في ظل الظروف السياسية الصعبة. |
Aucune réaction sérieuse sous la forme d'un appui concret au processus de paix amorcé par l'IGAD n'a fait suite aux avertissements répétés de l'Éthiopie. | UN | ولم يحدث أن كانت هناك استجابة جادة لتحذيرات إثيوبيا المتكررة، على هيئة وفير الدعم الملموس لعملية السلام التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
La Division de la population a apporté un appui concret au Président de l'Assemblée générale dans l'organisation et la préparation de ce dialogue de haut niveau. | UN | وقدمت شعبة السكان دعما فنيا لرئيسة الجمعية العامة في تنظيم الحوار الرفيع المستوى، وكذا في الأنشطة التحضيرية الممهِّدة للحوار. |
La Commission a également apporté un appui concret à la formulation du programme de l'UA sur le développement de la jeunesse. | UN | كما قدّمت اللجنة دعما ملموسا لصياغة برنامج الإتحاد الأفريقي المتعلق بتنمية الشباب. |
La communauté internationale peut jouer un rôle de premier plan dans la poursuite de la paix au Proche-Orient en apportant un appui concret en vue de son instauration. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يقوم بدور رئيسي في التماس السلام في الشرق اﻷدنى إذا أبدى دعماً ملموساً لتحقيقه. |
La Commission a oeuvré promptement afin d'apporter un appui concret et nécessaire à l'intégration de pays ayant une histoire différente au sein d'un ensemble régional cohérent. | UN | فلقد عملت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بمثابرة لتوفير الدعم العملي واللازم ﻹدماج البلدان ذات التجارب التاريخية المتباينة في كل اقليمي متماسك. |
L'AIEA continuera d'aider les États, sur leur demande, à prévenir le terrorisme nucléaire à travers la fourniture d'un appui concret en termes de conseils, de formation et d'équipement. | UN | وسوف تواصل الوكالة مساعدة الدول بناء على طلب لمنع وقوع أي إرهاب نووي من خلال تقديم الدعم العملي من حيث التوجيه والتدريب والمعدات. |
9.4 Pendant l'exercice biennal 2010-2011, le programme continuera de mobiliser et d'apporter un appui concret à la réalisation de ces objectifs. | UN | 9-4 وسيواصل البرنامج في فترة السنتين 2010-2011 حشد الدعم العملي وتوفيره للمساعدة على ترجمة هذه الالتزامات إلى أعمال. |
L'Union européenne continuera à offrir un appui concret à l'universalisation du TICE et à la crédibilité de son régime de vérification. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم العملي على السواء لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولمصداقية نظام المعاهدة للتحقق. |
Pendant l'exercice biennal 2010-2011, le programme continuera de mobiliser et d'apporter un appui concret à la réalisation de ces objectifs. | UN | 7-4 وسيواصل البرنامج في فترة السنتين 2010-2011 حشد الدعم العملي وتوفيره للمساعدة على ترجمة هذه الالتزامات إلى أعمال. |
L’intervenante prie instamment la communauté internationale de fournir un appui concret à l’Afrique, comme convenu à Johannesburg, pour lui permettre d’atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | كما حثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم العملي لأفريقيا على النحو الذي تم الاتفاق عليه في جوهانسبرغ بما يُمَكِّنها من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'y emploie à la faveur d'un dialogue critique et d'un appui concret à des projets qui vont dans ce sens. | UN | وهي تفعل ذلك بإجراء حوار حاسم وبتقديم دعم ملموس للمشاريع الهادفة إلى تحسين أوضاع حقوق الإنسان. |
Nous engageons l'ONU à apporter un appui concret à ces efforts. | UN | إننا ندعو اﻷمم المتحدة لتقديم دعم ملموس لهذه الجهود. |
La Russie et d'autres pays de la Communauté des Etats indépendants espèrent obtenir un appui concret dans les efforts qu'ils déploient pour surmonter les crises qui se manifestent sur le territoire de l'ancienne Union soviétique. | UN | إن روسيا والبلدان اﻷخرى في كمنولث الدول المستقلة تعتمد على الدعم الملموس لجهودها للتغلب علـــى اﻷزمات في جميع أراضــي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Qui plus est, outre la législation et la suite favorable donnée aux demandes d'assistance du Tribunal, un appui concret devrait être apporté à ce dernier par des contributions financières et matérielles. | UN | وعلاوة على التشريعات والامتثال لطلبات المساعدة الصادرة عن المحكمة، ينبغي إظهار الدعم الملموس للمحكمة من خلال تقديم المساهمات المالية والمادية. |
La Division de la population a apporté un appui concret à la table ronde sur la santé et l'éducation qui s'est tenue durant la Réunion plénière de haut niveau. | UN | وقدمت شعبة السكان دعما فنيا إلى اجتماع المائدة المستديرة المعني بالصحة والتعليم، الذي انعقد وقت انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Elle arrête des normes, diffuse les bonnes pratiques et apporte un appui concret à l'édification de parlements démocratiques. | UN | ويضع المعايير ويعمم الممارسات السليمة، ويقدم دعما ملموسا لعملية بناء برلمانات ديمقراطية. |
Le Soudan demeure attaché au nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et espère que la communauté internationale apportera un appui concret à cette initiative du continent africain axée sur le développement durable. | UN | وأكد من جديد التزام السودان بالشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا متطلعاً إلى دعم عملي من جانب المجتمع الدولي لهذه المبادرة لصالح القارة الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
De nombreuses initiatives du PNUD offrent aux pays un appui concret en matière de renforcement des capacités, par exemple en aidant les pays les moins avancés à développer leurs échanges commerciaux, à attirer des investissements et à participer aux réseaux de production et aux chaînes de valorisation qui développent les marchés dans l'ensemble du monde du Sud. | UN | 39 - ويقدم العديد من مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعماً عملياً للبلدان لتنمية القدرات لديها، بأمور منها مثلاً الترويج لبناء قدرات أقل البلدان نمواً على المشاركة في التجارة واجتذاب الاستثمار والمشاركة في شبكات الإنتاج وسلاسل القيمة التي تخدم الأسواق المتنامية في مختلف أنحاء الجنوب. |
L'objectif est de susciter l'intérêt des médias et un appui concret en faveur des activités menées par le PNUD pour lutter contre la pauvreté. | UN | والهدف هو زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام وتوليد تأييد ملموس ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر. |
La Nouvelle Zélande apporte un appui concret au Traité grâce aux stations qu'il a créé pour le Système de surveillance internationale. | UN | وتؤيد نيوزيلندا المعاهدة تأييدا عمليا من خلال المحطات التي تساهم بها في نظام الرصد الدولي. |
L'équipe chargée de la gestion du projet à la CEA a été renforcée et bénéficie d'un appui concret du Siège. | UN | وقد تم تعزيز فريق إدارة المشروع باللجنة الاقتصادية لأفريقيا وكان يتلقى دعما عمليا من المقر. |