Les partenaires internationaux ont créé un groupe de travail pour les questions foncières afin de promouvoir un appui stratégique et coordonné pour la Commission. | UN | وأنشأ الشركاء الدوليون فريق عمل معني بالأراضي لتعزيز الدعم الاستراتيجي والمنسق للجنة. |
Il faut en priorité s'attacher à fournir au personnel un appui stratégique dans ce domaine. | UN | ولا بد من إيلاء الأولوية لتقديم الدعم الاستراتيجي للموظفين في مجال الموارد البشرية. |
Elle a également fourni un appui stratégique aux équipes de pays en Haïti et au Kenya. | UN | كما قدمت مبادرة الأمم المتحدة الدعم الاستراتيجي لفريق الأمم المتحدة القطري في كل من هايتي وكينيا. |
L'OMS et certains de ses partenaires ont lancé conjointement une nouvelle initiative - la Cellule de crise paludisme - pour apporter un appui stratégique aux pays les plus durement touchés. | UN | واضطلعت منظمة الصحة العالمية والشركاء بمبادرة جديدة، وهي غرفة العمليات الخاصة بالملاريا، لتقديم الدعم الاستراتيجي للبلدان التي تسجل فيها أعلى نسبة إصابات بالملاريا. |
La conjonction de plusieurs crises mondiales - économie, sécurité alimentaire et changement climatique - fait peser une menace sur le développement et met le système des Nations Unies au défi d'apporter aux gouvernements un appui stratégique et cohérent. | UN | فظهور الأزمات مجتمعة في مجالات الاقتصاد والأمن الغذائي وتغير المناخ يشكل تهديدا للتنمية، وتحديا لمنظومة الأمم المتحدة في تقديم دعم استراتيجي ومتماسك للحكومات. |
Le Siège a fourni un appui stratégique complémentaire en établissant des contacts avec les États Membres et les partenaires du Secrétariat, en offrant un appui à la planification et des conseils en la matière aux entités sur le terrain et en s'acquittant de fonctions de contrôle et de suivi. | UN | وشمل الدعم الاستراتيجي الإضافي المقدم في المقر العمل مع الدول الأعضاء وشركاء الأمانة العامة، وتقديم الدعم التخطيطي والتوجيه للكيانات في الميدان والاضطلاع بمهام الرقابة والرصد. |
Par le partage des bureaux et l'encadrement, un appui stratégique et technique a été fourni à la Police nationale du Libéria pour l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies visant à répondre aux besoins de la transition. | UN | قُدّم الدعم الاستراتيجي والتقني إلى الشرطة الوطنية الليبرية في وضع استراتيجيات النشر وتنفيذها لتلبية احتياجات الفترة الانتقالية عن طريق تقديم التوجيه في مواقع العمل المشتركة |
Les pays en développement sans littoral doivent s'assurer un appui stratégique adéquat de leurs partenaires sous-régionaux pour le développement de l'infrastructure dans le cadre de tels réseaux régionaux de transport. | UN | وتحتاج البلدان النامية غير الساحلية أن تتلقى الدعم الاستراتيجي الوافي من شركائها دون الإقليميين من أجل تطوير هياكلها الأساسية في إطار مثل هذه الشبكات الإقليمية للنقل. |
En outre, ONU-Habitat continue de siéger au conseil consultatif de l'Initiative mondiale auquel il fournit un appui stratégique aux fins de son développement futur. | UN | علاوة على ذلك، يواصل موئل الأمم المتحدة القيام بدوره في المجلس الاستشاري للمبادرة العالمية مع توفير الدعم الاستراتيجي من أجل تطورها مستقبلاً. |
15. Le secrétariat a renforcé la coordination en fournissant un appui stratégique accru aux structures et aux processus du MCR. | UN | 15 - لقد حسَّنت الأمانة عملية التنسيق من خلال توفير المزيد من الدعم الاستراتيجي لهياكل الآلية وعمليتها. |
La Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit fournit un appui stratégique aux missions auprès de l'Organisation pour les aider à concevoir des stratégies qui permettent d'établir des bases communes pour l'intervention des Nations Unies, afin d'éviter lacunes et chevauchements. | UN | وتوفر مبادرة الأمم المتحدة الدعم الاستراتيجي لبعثات الأمم المتحدة لمساعدتها على وضع هذه الاستراتيجيات التي تهيئ أساسا مشتركا يقوم عليه تدخل المنظمة من أجل إزالة أوجه التباين والتداخل بينها. |
Il importe de créer au plus tôt lе mécanisme régional de coordination tout en renforçant les capacités d'action de la Commission économique pour l'Afrique afin d'accroître son aptitude à fournir un appui stratégique aux institutions régionales africaines et aux gouvernements. | UN | ولا بد من إنشاء آليات تنسيق إقليمية بأسرع ما يمكن، مع تعزيز قدرة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على اتخاذ الإجراءات دعما لقدرتها على تقديم الدعم الاستراتيجي للمؤسسات الأفريقية الإقليمية والحكومات. |
Considérant qu'il fallait apporter un appui stratégique plus important aux pays, elles ont invité le FNUAP à développer le volet partenariats stratégiques du PCT. | UN | وشددت على ضرورة أن يقدم البرنامج الاستشاري التقني المزيد من الدعم الاستراتيجي للبلدان، وشجعت صندوق الأمم المتحدة للسكان على توسيع نطاق برنامج الشراكة الاستراتيجية للبرنامج الاستشاري التقني. |
Apporter un appui stratégique aux institutions et aux organes nationaux compétents afin qu'ils soient mieux à même d'assurer des services essentiels pour le relèvement et la viabilité du secteur agro-industriel; | UN | ● تقديم الدعم الاستراتيجي للهيئات والمؤسسات الوطنية ذات الصلة بغية تعزيز قدرتها على تقديم الخدمات الضرورية لإعادة تأهيل قطاع الصناعات الزراعية واستدامته؛ |
Il faudra notamment fournir un appui stratégique spécifique aux travaux du Comité exécutif et resserrer ses liens avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres comités exécutifs. | UN | ويستلزم ذلك تقديم الدعم الاستراتيجي الثابت لعمل اللجنة التنفيذية وضمان تمتين صلاتها بمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وغيرها من اللجان التنفيذية. |
La Mission apportera un appui stratégique au Bureau du Soudan du Sud pour la sécurité locale et le contrôle des armes légères et au Ministère de l'intérieur, avec lesquelles elle travaillera en étroite collaboration. | UN | وستقدّم البعثة الدعم الاستراتيجي إلى مكتب جنوب السودان لأمن المجتمع المحلي ومراقبة الأسلحة الصغيرة ووزارة الداخلية وستعمل معهما على نحو وثيق. |
un appui stratégique et opérationnel adéquat est fourni pour la mise en œuvre de la feuille de route de la CEDEAO et de la CPLP. | UN | تقديم الدعم الاستراتيجي والتشغيلي الكافي لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية |
Deux experts de la force de police permanente ont été déployés auprès de la FISNUA pour fournir un appui stratégique au regard des questions de police et commencer à mettre sur pied la composante police de la mission. | UN | تم نشر خبيرين من قدرة الشرطة الدائمة في القوة لتوفير الدعم الاستراتيجي المتعلق بالشرطة والشروع في تشغيل عنصر الشرطة التابع للبعثة. |
c) Fournir un appui stratégique à des programmes nationaux bien conçus énonçant des objectifs précis, tout en respectant le caractère national de ces programmes; | UN | )ج( توفير الدعم الاستراتيجي للبرامج الوطنية المعدة إعدادا جيدا ذات اﻷهداف الواضحة، واحترام الملكية المحلية للبرامج؛ |
À Belgrade, des consultations entre le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'OSCE et le Conseil de l'Europe se sont traduites par la fourniture d'un appui stratégique conjoint à la mise en place d'une institution nationale de protection des droits de l'homme. | UN | وفي بلغراد، أسفرت المشاورات الجارية بين المفوضية والمنظمة ومجلس أوروبا عن تقديم دعم استراتيجي مشترك من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le programme a également fourni un appui stratégique au Cabinet du Secrétaire général de l'ONU en prévision du sommet de 2014 sur le climat qu'il prépare. | UN | ويقدّم برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة أيضاً دعماً استراتيجياً إلى مكتب الأمين العام للأمم المتحدة في سياق التحضير لمؤتمر القمة المعني بالمناخ لعام 2014. |
a) Une cellule de trois administrateurs qui, depuis New York, donne des orientations et apporte un appui stratégique à un groupe plus large installée à Addis-Abeba. La cellule assure aussi la liaison avec d'autres organismes des Nations Unies et la communication stratégique avec les partenaires extérieurs; | UN | (أ) وحدة مصغرة تتخذ من نيويورك مقرا لها، تتألف من ثلاثة موظفين فنيين يقدمون التوجيه والدعم الاستراتيجيين إلى العنصر الأكبر حجما الذي يتخذ من أديس أبابا مقرا له، ويربطون الصلة بكيانات الأمم المتحدة الأخرى، ويقيمون الاتصالات على المستوى الاستراتيجي مع الشركاء الخارجيين؛ |