un argument qui aurait pu être plus persuasif, si je n'avais pas été kidnappé et retenu contre mon gré. | Open Subtitles | التي قد تكون حجة أكثر إقناعا لو لم أكن ضحية خطف و محتجز رغما عني |
Il s'agit là d'un argument supplémentaire qui milite en faveur de la présence accrue et d'un mandat plus affirmé de l'ONU comme de la communauté internationale dans son ensemble en Afrique du Sud. | UN | وهذه حجة أخرى أيضا تبرر زيادة حضور وظهور اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي ككل، في جنوب افريقيا. |
Bien que ce soit là un argument philosophique qui ne reflète pas le monde réel, je pense que les droits démocratiques d'un peuple ne s'accroissent pas proportionnellement à sa capacité de les défendre. | UN | ومع أن من المسلم به أن هذه حجة فلسفية، ولا تعكس العالم الحقيقي، فإنني أسلم بأن الحقوق الديمقراطية ﻷي شعب لا تنشأ كنتيجة متناسبة مع قدرته على الدفاع عنها. |
Quant à la question de la faillibilité de la justice humaine, c'est-à-dire le risque de condamner à mort un innocent, c'est un argument de plus contre la peine de mort. | UN | وثمة حجة أخرى ضد عقوبة اﻹعدام هي أن العدالة البشرية ليست معصومة من الخطأ. |
Elle ne peut pas accepter que ce principe soit déformé à l'appui d'un argument en faveur du maintien d'un différend colonial anachronique. | UN | ولا تستطيع أن تسمح بتشويه هذا المبدأ من أجل تأييد حجة لصالح استمرار وجود نزاع استعماري ينطوي على مفارقة تاريخية. |
Ceci ne constitue ni un argument convaincant ni un précédent pour l'Ouzbékistan qui est un pays asiatique et non un membre de l'Union européenne. | UN | وهي ليست حجة مقنعة ولا تعتبر سابقة بالنسبة لأوزبكستان التي هي بلد آسيوي، وليست عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
Le voyage en France n'est donc pas un argument permettant de conclure à l'absence de risques en cas de retour en Guinée. | UN | ولذلك فإن السفر إلى فرنسا ليس حجة تسمح باستنتاج عدم وجود مخاطر في حال العودة إلى غينيا. |
À l'évidence, son intervention serait bien plus appréciée si l'Arménie avait fourni à son auditoire au moins un argument pertinent pour étayer sa déclaration. | UN | وبديهي أن ممثل أرمينيا كان سيلقى تقديراً أكبر لو أنه ساق لمستمعيه حجة واحدة على الأقل ذات صلة تدعم بيانه. |
Sachant que, de mémoire d'homme, vous êtes la première femme à présider la Commission, votre succès sera un argument en faveur de la nomination de femmes à des postes de direction. | UN | وبوصفكم المرأة الأولى في ذاكرة الأحياء التي ترأس اللجنة، فإن نجاحكم يشكل حجة لاستمرار تعيين النساء في مراكز القيادة. |
Ces constatations, qui s'ajoutent à d'autres faites par des ONG, sont un argument additionnel en faveur de la modification des attitudes de la société à l'égard de ce phénomène. | UN | وهذه النتائج وغيرها من النتائج التي خلصت إليها المنظمات غير الحكومية حجة أخرى عن وجود ضرورة ملحة لإجراء تغيير في الطريقة التي ينظر فيها المجتمع إلى هذه الظاهرة. |
Le taux élevé de mortalité due aux avortements clandestins constitue un argument pour la non-suppression des avortements légaux par le Gouvernement. | UN | وإن المعدل العالي للوفيات بسبب حالات الإجهاض الفاشلة حجة تستطيع الحكومة أن تستعملها لعدم تقييد عمليات الإجهاض الآمنة. |
Elle fait aussi du droit du peuple palestinien à l'autodétermination un argument central et condamne le mur du fait qu'il constitue un obstacle grave à l'exercice de ce droit. | UN | كما أنها تجعل من حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير حجة جوهرية وتدين الجدار لأنه يشكل عائقا خطيرا لممارسة ذلك الحق. |
L'Ukraine possède suffisamment d'uranium, ce qui constitue un argument en faveur de la vaste utilisation de l'énergie nucléaire. | UN | وأوكرانيا حائزة لإمدادات كافية من اليورانيوم، الأمر الذي يشكل حجة للاستخدام الواسع للطاقة النووية. |
La non-participation d'un État à un projet ne saurait constituer un argument irréfutable contre le projet en question. | UN | ينبغي إدراك أن عدم مشاركة دولة من الدول في مشروع ما لا يمكن أن يشكل حجة لا تقبل الجدل ضد ذلك المشروع. |
un argument de poids a été avancé par les pays africains en faveur de l'attribution à leur groupe d'au moins deux sièges de membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | لقد ساقت البلدان الافريقية حجة قوية ومقنعة لحصولها على مقعدين على اﻷقل في العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Il a l'avantage d'être un argument juridique ... | UN | الدولي تشتمل على كل شيء يمكن أن نعيها به، ويمتاز بكونه حجة قانونية. |
J'avais un argument implacable. Nick a fait preuve de sagesse. | Open Subtitles | لقد أبديت حجّة مقنعة ورأى نـك الحكمة أخيراً. |
La discipline et la moralité pourraient bien être essentielles au renforcement de la confiance et de la crédibilité du tissu social européen – un argument que les Européens du Nord ne se lassent pas de répéter. Mais à moins que tous les Européens assument leurs responsabilités pour sauver l’euro – et avec lui, l’UE – tout le reste n’est que rhétorique creuse. | News-Commentary | ورغم هذا فإن أوروبا تواجه كارثة. وسوف يشكل الانضباط والأخلاق أهمية بالغة لتعزيز الثقة والمصداقية للنسيج الاجتماعي في أوروبا ــ وهي النقطة التي لا يكل ولا يمل أهل شمال أوروبا من التأكيد عليها. ولكن ما لم يتحمل كل الأوروبيين المسؤولية عن إنقاذ اليورو ــ ومعه الاتحاد الأوروبي ــ فإن كل شيء آخر ليس أكثر من خطابة ضحلة. |
Ils insistent tout particulièrement sur un argument, à savoir que le débat auquel serait soumis le projet d’articles et l’éventuelle non-adoption ou non-ratification d’une convention jetteraient le doute sur des principes juridiques établis. | UN | وتتمثل إحدى الحجج التي جرى التأكيد عليها بشكل خاص في أن عملية المداولات اللاحقة واحتمال عدم اعتماد الاتفاقية أو عدم التصديق عليها سيؤدي إلى إلقاء الشكوك على مبادئ قانونية راسخة. |
un argument avancé dans ce contexte a été que les mécanismes proposant une sorte d'assurance contre les déficits seraient une meilleure approche que des mécanismes compensatoires ex post. | UN | ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق. |
Certains experts ont souligné que l'asymétrie de l'information était un argument important pour justifier le recours à ce type de mesure. | UN | وشدد بعض الخبراء على أهمية عدم التناظر في مجال المعلومات كحجة لتبرير اللجوء إلى تلك الشروط. |
4.2 Sur le fond et en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 6, l'État partie considère l'argument invoqué comme un argument normatif qui sort du domaine de compétence du Comité. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية وبالفقرة 2 من المادة 6، ترى الدولة الطرف أن الحجة المقدمة معيارية وخارجة عن نطاق عمل اللجنة. |
De plus, maintenir que des relations authentiques de paix doivent exister entre Israël et ses voisins avant que ne puissent commencer des pourparlers sur une zone de ce genre est un argument contradictoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القول بأنه لا بد من إقامة علاقات سلام كاملة بين إسرائيل ودول الجوار قبل بدء محادثات بشأن هذه المنطقة هو حجةٌ تنطوي على تناقض. |
J'écris ici dans le but d'apporter une réponse claire, en exposant mon point de vue personnel, à un argument dissident invoqué par MM. Salvioli et Rodríguez-Rescia dans leur opinion individuelle. | UN | والهدف من هذه السطور تقديم جواب واضح، بعرض وجهة نظري الشخصية، على حجةٍ مخالِفة ساقها السيدان سالفيولي ورودريغيث ريسثيا في رأيهما الفردي. |
Au lieu de huer mon opinion, tu n'as pas un argument constructif ? | Open Subtitles | بدلاً من أن تستهجن على أرائيّ . لم لاتقدّم حجةً بناءة |
En réponse à un argument selon lequel «le Traité assurait aux États dotés de l'arme nucléaire une base légale pour le maintien de leur armement nucléaire», le représentant de la Nouvelle-Zélande a déclaré, à bon droit me semble-t-il, que | UN | وقد ردت نيوزيلندا على الحجة القائلة إن " الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أعطيت، بموجب معاهدة عدم الانتشار، أساسا قانونيا للاحتفاظ بترساناتها من اﻷسلحة النووية " ، وكان ردها صحيحا في نظري، إذ قالت |