De ce fait, a-t-on dit, il conviendrait peut-être davantage de placer le texte de ce paragraphe dans un article distinct. | UN | وعليه قيل إن إدراج النص الوارد في الفقرة 2 في مادة منفصلة قد يكون أكثر ملاءمة. |
La vérification du respect du traité pourra faire l'objet d'un article distinct ou d'un protocole additionnel. | UN | وقد يكون التحقق من الامتثال للمعاهدة موضوع مادة منفصلة أو بروتوكول إضافي. |
À cet égard, on s'est demandé si la suspension de la procédure de recours devait faire l'objet d'un article distinct. | UN | وأُبدي في هذا الصدد تشكك في الحاجة إلى مادة منفصلة بشأن الإيقاف في إجراءات إعادة النظر. |
Il faudrait en faire un article distinct de la partie II du projet de statut relative au droit applicable. | UN | وينبغي وضع مادة مستقلة في الباب الثاني من مشروع النظام اﻷساسي فيما يتصل بالقانون الواجب التطبيق. |
Pour plus de clarté, il serait préférable que ces dispositions apparaissent dans un article distinct du projet de convention. | UN | وتوخيا للوضوح، من الأفضل أن ترد هذه الأحكام في مادة مستقلة في مشروع الاتفاقية. |
Selon une opinion, ce paragraphe s'inscrivait mal dans cet article et pour plus de clarté, il pourrait faire l'objet d'un article distinct. | UN | 64 - أعرب عن رأي مفاده أن هذه المادة ليست المكان المناسب لهذه الفقرة، وأنه توخيا للوضوح، يمكن إدراجها في مادة مستقلة. |
Un autre représentant a indiqué que le mandat du Comité ne faisait pas référence à un article distinct concernant la santé, signalant qu'aucun autre accord multilatéral sur l'environnement ne contenait un tel article. | UN | وقال ممثل آخر إن ولاية اللجنة لم تشر إلى مادة منفصلة بشأن الصحة، ونوّه إلى أن أياً من الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف لا يتضمن مادة من هذا القبيل. |
Il a donc été suggéré qu'un article distinct soit rédigé pour examen à une prochaine session. | UN | واقتُرح صوغ مادة منفصلة لكي يُنظر فيها في دورة مقبلة. |
Il importait de maintenir ce principe dans l'article 40 bis, ou dans un article distinct. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par les projets d'éléments pour l'article 5 ou par un article distinct de la loi. | UN | ويسري الإخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة 4 أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
Il faudrait, pour plus de clarté, faire de ce paragraphe un article distinct. | UN | ومن أجل مزيد من الوضوح، ينبغي أن تصبح تلك الفقرة مادة منفصلة. |
La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. | UN | ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. | UN | ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
Toutefois, à partir de son neuvième rapport, il a consacré un article distinct au principe de l’autorisation préalable afin d’en souligner l’importance. | UN | على أنه ابتداء من تقريره التاسع، تناول مبدأ اﻹذن السابق في مادة منفصلة ومستقلة ﻹبراز أهميته. |
Le Code pénal de la République kirghize contient un article distinct sur l'enlèvement de femmes contre leur volonté à des fins de mariage. | UN | ويتضمن القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان مادة منفصلة بشأن اختطاف أي امرأة بغرض الزواج منها ضد إرادتها. |
En particulier, l'ordonnance comporte un article distinct sur l'égalité des sexes. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتضمن الأمر مادة مستقلة عن المساواة بين الجنسين. |
:: Ces dispositions devraient faire l'objet d'un article distinct et ne devraient donc pas être incluses dans le projet de l'article 25 sur le suivi. | UN | :: وينبغي أن يشكل الحكم مادة مستقلة ولا يدمج مع مشروع المادة 25 بشأن الرصد. |
La plupart des délégations estimaient que ces dispositions devaient figurer dans un article distinct. | UN | وأيدت معظم الوفود إدراج الصيغة في مادة مستقلة. |
Nous disposons d'un article distinct consacré à cette question. | UN | وأرى أننا لسنا بحاجة لإدراج تعريف لها، بسبب وجود مادة مستقلة لدينا بهذا الشأن. |
Le paragraphe entre crochets pourrait devenir inutile si un article distinct était consacré aux éléments qu'il énumère. | UN | وقد تصبح الفقرة الموضوعة بين قوسين معقوفين أعلاه غير ضرورية إذا كانت هناك مادة مستقلة تتناول تلك العناصر. |
Le Gouvernement tunisien estime néanmoins que la CDI aurait dû prévoir un article distinct dans lequel elle aurait donné une définition générale du terrorisme international. | UN | وقالت إن حكومتها ما زالت تعتقد أن اللجنة كان ينبغي أن تدرج مادة مستقلة تقدم تعريفا عاما لﻹرهاب الدولي. |
Le Rapporteur spécial propose de conserver ce paragraphe comme un article distinct, portant sur l'atténuation de la responsabilité. | UN | ويقترح المقرر الخاص الإبقاء على هذه الفقرة كمادة مستقلة تتناول تخفيف المسؤولية. |