Le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives constitue un aspect essentiel de l'action de l'AIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
Le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives constitue un aspect essentiel de l'action de l'AIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
La transparence dans le domaine des armements est un aspect essentiel des mesures de confiance. | UN | وتشكل الشفافية في نزع السلاح عنصرا أساسيا من عناصر تدابير بناء الثقة. |
Par ailleurs, l'élaboration d'un système de placement et de promotion, ainsi que la révision du système de notation, représenteraient un aspect essentiel de la tâche du Service. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيشكل إعداد نظام للتوظيف والترقي وتنقيح نظام تقييم الأداء جزءا أساسيا من عمل الدائرة. |
Troisièmement, le PAM ne doit intervenir, à travers ses programmes et ses activités, que dans les situations où la fourniture d'aliments constitue un aspect essentiel de la solution. | UN | وثالثا يجب أن يقتصر تدخل برنامج اﻷغذية العالمي، في نطاق برامجه وأنشطته، على الحالات التي يكون فيها توفير اﻷغذية جانبا رئيسيا من حل المشكلة. |
Ce n'est là qu'un aspect de la question très vaste de la nutrition, mais il s'agit d'un aspect essentiel qui connaît actuellement de profonds bouleversements. | UN | ومع أن هذا لا يمثل إلا جزءاً واحداً من قضية التغذية الأوسع، فإنه جزء أساسي وجزء يخضع حاليا لتحولات عميقة. |
La crédibilité a été mise en évidence comme un aspect essentiel du nouveau processus, qui devrait également être inclusif et transparent. | UN | وتم التأكيد على المصداقية بوصفها أحد الجوانب الرئيسية للعملية الجديدة التي يجب أن تكون أيضا شاملة للجميع وشافَّة. |
La poursuite de cette coopération est à son avis un aspect essentiel des efforts de développement actuellement en cours dans les zones palestiniennes autonomes et un moyen important d'améliorer la protection des droits de l'homme dans ces zones. | UN | ويرى المقرر الخاص في التعاون المستمر جانباً أساسياً من جوانب الجهود الانمائية الجارية حاليا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، ووسيلة هامة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان في تلك المناطق. |
La constitution de réseaux est un aspect essentiel de la Mission d'accompagnement des femmes chefs d'entreprise, qui existe maintenant depuis trois ans. | UN | كما أن الربط الشبكي يعتبر جانبا أساسيا في البعثة التجارية لربات العمل، التي تمر بعامها الثالث الآن. |
Cette tâche représente un aspect essentiel de notre effort en vue d'améliorer la situation des familles pauvres. | UN | وهذه المهام تعتبر جانبا أساسيا من جهدنا لتحسين أحوال اﻷسر الفقيرة. |
L'intense activité menée par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine est un aspect essentiel des efforts visant à assurer la paix et le développement. | UN | ويمثل النشاط الكبير الذي قامت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال جانبا أساسيا من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والتنمية. |
Réaffirmant que la coopération et l'assistance internationales constituent un aspect essentiel de l'application intégrale et effective du Programme d'action de l'Instrument international de traçage, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي يشكلان جانبا أساسيا في تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب على نحو تام وفعال، |
En conséquence, la prise en compte des questions concernant les enfants handicapés doit être reconnue comme constituant un aspect essentiel de leur réalisation. | UN | وبالتالي، يجب الاعتراف بأن تناول المسائل ذات الصلة بالأطفال ذوي الإعاقة يعد عنصرا أساسيا في بلوغ هذه الأهداف. |
Le fait d'informer les personnes privées de liberté à ce sujet constitue un aspect essentiel de la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة. |
La promotion de l’éducation et des services de santé représente un aspect essentiel de la valorisation des ressources humaines. | UN | ويشكل تعزيز خدمات التعليم والرعاية الصحية جزءا أساسيا من تنمية الموارد البشرية. |
La Division de statistique de l'ONU, en particulier, considère la coopération technique comme un aspect essentiel de son programme de travail ordinaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمثل التعاون التقني بالنسبة للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة جزءا أساسيا من برنامج عملها العادي. |
Le renforcement de la gestion financière par rapport aux dépenses nationales constituera un aspect essentiel de ce produit. | UN | وسيشكل تعزيز الإدارة المالية فيما يتصل بالنفقات على الصعيد الوطني جانبا رئيسيا من هذا الناتج. |
La sécurité nucléaire est un aspect essentiel des actions visant à créer les conditions d'un monde sans armes nucléaires. | UN | والأمن النووي هو جزء أساسي من الجهود التي تبذل لتوفير الظروف التي تؤدّي إلى جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
La promotion de la sécurité routière demeure un aspect essentiel de la responsabilité de la gestion de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وما زالت التوعية بالسلامة على الطرق تشكل أحد الجوانب الرئيسية لمسؤولية موظفي الأمم المتحدة عن إدارة السلامة. |
Les contrats de mission des hauts fonctionnaires et l'évaluation annuelle des résultats obtenus par les chefs de mission demeurent un aspect essentiel du dispositif d'application du principe de responsabilité dans les missions de maintien de la paix. | UN | 107 - وما زال اتفاق كبار المديرين، بما في ذلك ما يتصل به من تقييمات سنوية لأداء كل رئيس من رؤساء البعثات، يشكل جانباً أساسياً من جوانب إطار المساءلة في مجال حفظ السلام. |
La diplomatie préventive, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général, est un aspect essentiel de la lutte contre la prolifération des conflits armés. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية، كما يقر اﻷمين العام، جانب أساسي من النضال من أجل السيطرة على انتشار الصراعات المسلحة. |
Dans ce contexte, l'accessibilité est un aspect essentiel et des mesures sont nécessaires pour assurer l'intégration. | UN | وإمكانية الوصول مسألة رئيسية في هذا السياق. وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة بغية كفالة الإدماج. |
La sécurité aérienne est un aspect essentiel de l'activité de tout professionnel de l'aviation mais il faut que les personnes désignées pour s'occuper de la sécurité aient reçu une formation spéciale aux techniques de prévention des accidents et aux enquêtes sur les accidents, avant d'être nommées à ces fonctions. | UN | ورغم أن سلامة الطيران تشكل جزءا رئيسيا من عمل أي شخص له صله بالطيران، فقد لوحظ أن الأشخاص الذين يختارون لوظائف السلامة بحاجة إلى تدريب خاص على وسائل اتقاء الحوادث والتحقيق فيها قبل أن يتم تعيينهم. |
L'autonomisation des personnes âgées a été considérée comme un aspect essentiel de leurs droits fondamentaux et de leur participation au développement. | UN | ولوحظ أن تمكين كبار السن يشكل بعدا أساسيا في احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم وكفالة مشاركتهم في التنمية. |
Il a noté que le financement demeurait une difficulté centrale et constituait un aspect essentiel à prendre en considération pour trouver un équilibre entre les deux grands objectifs de l'UNICEF, à savoir gagner en rentabilité tout en conservant la capacité d'intervenir dans les pays de programme. | UN | وأشار إلى أن التمويل ما زال من التحديات الرئيسية وهو من الاعتبارات الأساسية في تحقيق توازن بين الهدفين المحوريين لليونيسيف: وهما أن تصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر كفاءة مع الحفاظ على القدرة على التنفيذ في البلدان المستفيدة من البرامج. |
un aspect essentiel de cette politique est l'engagement en faveur d'un perfectionnement continu lié à l'avancement des carrières. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الأساسية لهذه السياسة في الالتزام بمواصلة التعلم وارتباطه بالتطور الوظيفي. |
un aspect essentiel des débats en la matière est de savoir comment créer un cadre juridique stable, favorable et transparent pour l'investissement étranger. | UN | وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي. |
Si les affaires internationales sont un aspect essentiel du pouvoir exécutif, elles représentent habituellement un aspect mineur des processus parlementaires. | UN | والشؤون الدولية جانب هام من جوانب السلطة التنفيذية للحكومات، ولكنها تكون عادة جانبا ضعيفا من جوانب العمليات البرلمانية. |