ويكيبيديا

    "un aspect important du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جانبا هاما من
        
    • جانباً هاماً من
        
    • جانبا مهما من
        
    • عنصرا هاما من
        
    • جزء هام من
        
    • أحد المجالات الهامة في
        
    • وهناك جانب هام
        
    • جانب هام من
        
    • جانبا مهما في
        
    • جانبا هاما في
        
    • جانباً مهماً من
        
    • وثمة جانب هام في
        
    • مظهرا هاما من
        
    • أحد الجوانب المهمة
        
    • أحد الجوانب الهامة
        
    Il a été dit que la responsabilité du chargeur et du transporteur pour retard était un aspect important du projet de convention. UN فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud est un aspect important du développement et de la coopération. UN إننا نعتبر التعاون بين الجنوب والجنوب جانبا هاما من التعاون اﻹنمائي.
    Le sport constitue un aspect important du développement, au niveau aussi bien national qu'international. UN وتشكل الرياضة جانباً هاماً من التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    Il considère que cette participation est un aspect important du travail qu'il fait en vue de renforcer le soutien international en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتعتبر اللجنة هذه المشاركة جانبا مهما من جوانب عملها لتعزيز الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    La mise en commun des connaissances doit être perçue comme un aspect important du partenariat. UN ويجب أن يُنظر إلى اقتسام المعرفة باعتباره عنصرا هاما من عناصر الشراكة.
    Cet élément constituait, certes, un aspect important du projet, qui est devenu loi le 1er janvier 1995, mais cette loi comporte aussi d’autres aspects qui revêtent une grande importance pour les contribuables : UN ولئن كان هذا في الواقع جزء هام من مشروع القانون، الذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥، فإنه توجد أجزاء أيضاً ذات أهمية كبيرة لدافعي الضرائب.
    un aspect important du mandat est que le réexamen ne s'écarte pas des principes fondamentaux de la Loi type. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    La coopération avec les organisations régionales est devenue un aspect important du maintien de la paix, encore que la nature de cette coopération varie selon les moyens à la disposition de chacune des organisations. UN وأصبح التعاون مع المنظمات الإقليمية يشكل جانبا هاما من جوانب حفظ السلام، وإن كان تفاوت قدرات حفظ السلام الإقليمية يؤثر على طبيعة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Le fait que des compétences spécialisées sont constamment envoyées aux missions d'établissement des faits et aux commissions internationales indépendantes chargées des enquêtes prescrites par le Conseil des droits de l'homme est aussi un aspect important du suivi et de la communication des informations concernant les violences sexuelles liées aux conflits. UN ويمثل استمرار نشر خبرات مكرسة في بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق الدولية المستقلة المكلفة من قبل مجلس حقوق الإنسان أيضا جانبا هاما من جوانب الرصد والإبلاغ عن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات.
    En réalité, le Conseil international comprend que la gestion responsable des produits chimiques, y compris des minéraux et des métaux, tout au long de leur cycle de vie, est un aspect important du développement durable. UN وفي الواقع، يدرك المجلس أن إدارة المواد الكيميائية بطريقة مسؤولة، بما في ذلك المعادن والفلزات، طوال دورات حياتها، تشكل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    La gestion par les entreprises des risques liés aux fluctuations de prix était également un aspect important du développement du secteur des produits de base. UN كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية.
    Les publications étaient un aspect important du travail de la CNUCED et un outil indispensable pour répondre aux besoins de ses principaux " clients " qui étaient les pays en développement, notamment les PMA. UN وأضاف قائلاً إن المنشورات تعد جانباً هاماً من جوانب عمل اﻷونكتاد وأداة لا غنى عنها لخدمة عملائه الرئيسيين، وهم البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Les implications du droit à la liberté de religion ou de conviction en matière institutionnelle sont un aspect important du rôle que joue ce droit dans le renforcement de la confiance au sein de la société. UN وتشكل هذه التبعات المؤسسية المنبثقة عن الحق في حرية الدين أو المعتقد جانباً هاماً من جوانب وظيفته المجتمعية الشاملة المتمثلة في بناء الثقة.
    15. La Papouasie-Nouvelle-Guinée considère que la préservation de la biodiversité est un aspect important du développement durable. UN ١٥ - ومضى يقول إن بابوا غينيا الجديدة ترى أن حفظ التنوع البيولوجي يعتبر جانبا مهما من التنمية المستدامة.
    L’action en faveur de hauts niveaux d’emploi est un aspect important du mandat du FMI et le Fonds défend les normes essentielles du travail définies par le BIT; les deux organisations opèrent en rapports étroits dans le domaine du marché de l’emploi et au sujet des réformes des politiques sociales qui s’y rattachent. UN 576- ويشكل العمل على تحقيق مستويات رفيعة من العمالة عنصرا هاما من عناصر ولاية صندوق النقد الدولي، وهو يدعم معايير العمل الأساسية التي تدعو إليها منظمة العمل الدولية؛ ويعمل الصندوق والمنظمة على نحو وثيق في مجال سوق العمل وإصلاحات السياسة الاجتماعية ذات الصلة.
    Les questions régionales sont un aspect important du processus d'examen et la situation au Moyen-Orient doit être abordée sous deux angles, celui de l'universalisation du TNP et celui de son respect. UN 99 - وقال إن المسائل الإقليمية جزء هام من عملية الاستعراض، ويجب تناول الحالة في الشرق الأوسط من منظور عالمية الشمول ومن منظور الامتثال أيضا.
    On a fait observer que la prévention des conflits était un aspect important du programme. UN 77 - ولوحظ أن منع الصراعات يعد أحد المجالات الهامة في البرنامج.
    un aspect important du problème chypriote est de nature humanitaire et concerne les personnes disparues. UN وهناك جانب هام من المشكلة القبرصية ذو طابع إنساني هو مسألة الأشخاص المفقودين.
    Le Comité consultatif fait observer que l'assistance technique demeure un aspect important du renforcement des capacités et insiste sur la nécessité de suivre attentivement l'évolution des besoins au plan géographique pour s'assurer que le montant des ressources demandées dans le budget est réaliste. UN وتلاحظ اللجنة أن المساعدة التقنية لا تزال جانبا مهما في بناء القدرات، وتشدّد اللجنة على ضرورة الرصد الدقيق للاحتياجات الجغرافية لضمان إدراج متطلبات واقعية من الموارد في الميزانية.
    Le travail des comités techniques demeure un aspect important du processus global de négociation. UN ويظل عمل اللجان التقنية يشكل جانبا هاما في عملية التفاوض عموما حتى اليوم.
    La prise en compte des questions d'équité entre les hommes et les femmes était un aspect important du développement durable, et l'élaboration de budgets à cet effet était une méthode très positive. UN وأضاف قائلاً إن مراعاة الفروق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية تشكل جانباً مهماً من جوانب التنمية المستدامة، كما أن وضع ميزانيات تراعي هذا التمايز الجنساني هو نهج يتسم بكثير من الإيجابية.
    un aspect important du lien entre le VIH/sida et l'éducation est le fait que, dans les pays en développement où elle a pris de fortes proportions, l'épidémie menace l'existence même des systèmes éducatifs, qui sont minés par l'absentéisme et la mortalité élevée des enseignants contaminés par le VIH. UN وثمة جانب هام في العلاقة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعليم هو التهديد الذي يشكله الوباء لبقاء نظم التعليم داخل البلدان النامية التي تتفشى بها الإصابة بالفيروس.
    Ils ont tous déclaré que la responsabilisation du personnel était un aspect important du processus de gestion du changement. UN واستشهدوا جميعا بتمكين الموظفين بوصفه مظهرا هاما من مظاهر عملية التغيير الإداري.
    L'éducation des filles est considérée comme constituant un aspect important du suivi de l'application des politiques gouvernementales. UN ويعتبر تعليم البنات أحد الجوانب المهمة في مجال رصد تنفيذ سياسات الحكومة.
    Le renforcement des capacités est un aspect important du transfert de technologies; UN · أن بناء القدرات يعد أحد الجوانب الهامة لنقل التكنولوجيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد