La nécessité d'un aussi grand nombre de cartes n'apparaissait sur aucun fichier. | UN | ولم تسجل في الملفات دواعي الحاجة الى هذا العدد الكبير من البطاقات. |
La destruction d'un aussi grand nombre de maisons civiles n'était pas justifiée d'un point de vue militaire. | UN | وليس لتدمير هذا العدد الكبير من المنازل المدنية ما يبرره بالاستناد إلى مقتضيات الضرورة العسكرية. |
Comme les locaux du commissariat ne sont pas conçus pour héberger un aussi grand nombre de personnes, les conditions vexatoires — entassement, manque d'hygiène, alimentation insuffisante — persistent. | UN | ونظراً لعدم كفاية مبنى هذه المفوضية لاحتجاز هذا العدد الكبير من المعتقلين، فهم يعانون بالتالي أوضاعاً مهينة من الاكتظاظ وانعدام النظافة الصحية وقلة الطعام. |
Assurer le remplacement d'un aussi grand nombre de personnes demande du temps et des efforts. | UN | ويستهلك اختيار وتعيين البدلاء لهذا العدد الكبير من الأشخاص وقتاً طويلاً ويستوجب إجراءات معقدة. |
Ni le HCR ni le Gouvernement n'ont les moyens de faire face à un aussi grand nombre de rapatriés. | UN | فلا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولا الحكومة قادرة على استيعاب هذه الأعداد الكبيرة من العائدين. |
Il indique par exemple qu'aucun décret ordonnant l'extermination n'a jamais été retrouvé et qu'il n'a jamais été établi comment il était techniquement possible de tuer un aussi grand nombre de personnes par gazage. | UN | وهو يشير في هذا السياق مثلا إلى أنه لم يعثر قط على مرسوم يأمر باﻹبادة ولم يثبت قط الكيفية التي كان يمكن بها من الناحية الفنية قتل هذا العدد الهائل من الناس خنقا بالغاز. |
La présence d'un aussi grand nombre de chefs d'État, de chefs de gouvernement et de ministres est déjà un signe de ce soutien. | UN | وإن حضــور هذا العدد الكبير من رؤساء الدول ورؤساء الحكومات والوزراء لهو دليل عملي على هذا الدعم. |
Toutefois, l'élimination d'un aussi grand nombre de places de stationnement ne peut que perturber les activités du personnel et des membres des missions permanentes. | UN | إلا أن التخلص من هذا العدد الكبير من أماكن وقوف السيارات سيؤدي بلا شك إلى تعطيل أنشطة الموظفين وأعضاء البعثات الدائمة. |
Lorsque ces sanctions ont été décrétées, personne ne s'est demandé s'il était humain d'imposer de rigoureuses sanctions économiques et autres à un pays et à un peuple qui s'acquittaient de l'obligation humaine de fournir un abri à un aussi grand nombre de réfugiés. | UN | ذلك ﻷن هذه الجزاءات عندما فرضت لم يفكر أحد في مدى انسانية فرض جزاءات قاسية اقتصادية أو غير اقتصادية على بلد وعلى شعب أخذا على عاتقيهما التزاما انسانيا بتقديم المأوى لمثل هذا العدد الكبير من اللاجئين. |
La revue a ajouté que jamais dans l'histoire de l'Éthiopie un groupe aussi restreint n'avait spolié de leurs biens un aussi grand nombre de personnes en si peu de temps. | UN | وذكرت بعد ذلك أنه لم يحدث على الإطلاق في تاريخ إثيوبيا أن صادر عدد بهذه القلة ثروة بهذا الحجم الكبير من هذا العدد الكبير من الناس خلال فترة زمنية قصيرة إلى هذا الحد. |
Afin de s'assurer les services d'un aussi grand nombre de personnes à bref délai, le Procureur adresserait à tous les États Membres des demandes afin qu'ils prêtent des experts à court terme. | UN | ومن أجل تأمين هذا العدد الكبير من اﻷفراد في مهلة قصيرة ستوجه المدعية العامة إلى جميع الدول اﻷعضاء طلبات ﻹعارة الخبراء ﻷجل قصير. |
En raison de ses infrastructures et équipements sociaux limités, la zone de Mobaye n'a pas été en mesure d'accueillir un aussi grand nombre de personnes. | UN | فلم تتمكن منطقة موبـاي من مواجهة هذا العدد الكبير من اللاجئين الذي فرض عبئا ثقيلا على ما لديها من هياكل أساسية ومرافق اجتماعية محدودة. |
Il s'agit là d'un résultat remarquable et sans précédent dans l'histoire de l'aspiration du Myanmar à la réconciliation nationale : jamais encore un aussi grand nombre de groupes armés étaient rentrés dans la légalité en un laps de temps aussi court. | UN | ويعد هذا إنجازا ملحوظا، وهو جهد غير مسبوق في جهود ميانمار لتحقيق المصالحة الوطنية. ولم تشهد على اﻹطلاق في تاريخها الحديث هذا العدد الكبير من الجماعات المسلحة التي عادت إلى اﻹطار الشرعي في خلال مثل هذا اﻹطار الزمني القصير. |
Le fait qu'un aussi grand nombre de fonctionnaires rendent compte au Secrétaire général ne permet pas d'assurer un contrôle de gestion et une supervision adéquats et systématiques. | UN | ولا يتيح نطاق المسؤولية هذا، الناجم عن وجود هذا العدد الكبير من الموظفين المسؤولين أمام اﻷمين العام الحفاظ على قدر كاف ومنظم من المراقبة والاشراف اﻹداريين. |
Elle a félicité le Timor-Leste d'avoir accepté un aussi grand nombre de recommandations. | UN | وهنأت تيمور - ليشتي على قبولها هذا العدد الكبير من التوصيات. |
Le Président, le Premier Ministre du Danemark, a noté que la présence d'un aussi grand nombre de chefs d'État et de gouvernement dénotait une volonté politique sans précédent de lutter contre les changements climatiques. | UN | وأشار الرئيس، رئيس وزراء الدانمرك، إلى أن وجود هذا العدد الكبير من رؤساء الدول والحكومات يعكس تصميماً سياسياً غير مسبوق على مواجهة تغير المناخ. |
Le Président, le Premier Ministre du Danemark, a noté que la présence d'un aussi grand nombre de chefs d'État et de gouvernement dénotait une volonté politique sans précédent de lutter contre les changements climatiques. | UN | وأشار الرئيس، رئيس وزراء الدانمرك السيد راسموسن، إلى أن وجود هذا العدد الكبير من رؤساء الدول والحكومات يعكس تصميماً سياسياً غير مسبوق على مواجهة تغير المناخ. |
L'obligation pour les spécialistes des ressources humaines, les cadres et les membres des organes de contrôle de passer au crible un aussi grand nombre de candidats non qualifiés est inefficace, augmente inutilement la charge de travail du personnel et engendre des retards. | UN | ويعتبر قيام موظفي شؤون الموارد البشرية والمديرين وأعضاء هيئات الاستعراض بفحص مثل هذا العدد الكبير من مقدمي الطلبات غير المؤهلين أمر يتسم بعدم الكفاءة، ويزيد دون داعٍ عبء العمل على الموظفين، ويؤدي إلى حدوث تأخيرات. |
Dans la région de Pristina, des liaisons hertziennes ont été installées dans 50 endroits différents; il aurait été impossible d'utiliser les stations terriennes de télecommunications par satellite pour relier entre eux un aussi grand nombre de lieux. | UN | وفي منطقة بريشتينا، جرى توفير حلقات اتصال بالمايكروويف بـ 50 موقعا مختلفا، إذ كان من المتعذر استخدام محطات الساتل الأرضية لإقامة اتصال مع هذا العدد الكبير من المواقع. |
La présence d'un aussi grand nombre de personnes vivant dans la misère va inévitablement avoir des incidences négatives sur les conditions générales de sécurité et sur la stabilité à Kaboul. | UN | ولا شك في أنه سيكون لهذا العدد الكبير من السكان الذين يعيشون في ظروف البؤس أثر سلبي على حالة الأمن والاستقرار الإجمالية في كابول. |
Le Rapporteur spécial a indiqué qu'à son avis, les autorités thaïlandaises devraient enquêter sur les décès de Cambodgiens signalés en Thaïlande et éclaircir les raisons du retour soudain d'un aussi grand nombre de Cambodgiens. | UN | 55- وأعرب المقرر الخاص عن رأيه في أن على السلطات التايلندية أن تحقق في حالات وفاة كمبوديين في تايلند والتأكد من أسباب هذه العودة المفاجئة لمثل هذه الأعداد الكبيرة من الكمبوديين. |
La présence d'un aussi grand nombre de réfugiés au Zaïre et ses effets sur la sécurité et l'économie du pays ont constitué l'un des principaux sujets de l'entretien que j'ai eu avec le Premier Ministre Kengo Wa Dondo durant la visite qu'il a effectuée le 15 décembre au Siège de l'ONU. | UN | وكان وجود هذا العدد الهائل من اللاجئين في زائير، وأثره على أمن واقتصاد هذا البلد، هو أحد الموضوعات الرئيسية في المناقشة التي أجريتها مع رئيس الوزراء كنيغو وا دوندو خلال الزيارة التي قام بها إلى المقر في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر. |