Au moment de son arrestation, puis à intervalles réguliers, le détenu devrait subir un examen médical, qui devrait être obligatoire en cas de transfert dans un autre lieu de détention. | UN | ولدى اعتقال الشخص، ينبغي إخضاعه لفحص طبي، وتكرار الفحوصات الطبية بانتظام، وجعلها إلزامية عقب نقله إلى مكان احتجاز آخر. |
Il a d'abord été détenu au centre de détention de la Sécurité politique à Hama, dans l'ouest du pays, avant d'être transféré dans un autre lieu de détention. | UN | وتم احتجازه في البداية في مركز الاعتقال التابع للأمن السياسي في حماه، في غرب سوريا، قبل نقله إلى مكان احتجاز آخر. |
Au moment de son arrestation, chaque individu devrait passer un examen médical et cet examen devrait être repassé régulièrement et être obligatoire lors du transfert dans un autre lieu de détention. | UN | ويجب في وقت القبض على الشخص، أن يجرى عليه كشف طبي، ويجب أن يتكرر الكشف الطبي بصفة منتظمة وأن يكون إجباريا لدى التحويل إلى مكان احتجاز آخر. |
Lors de son arrestation, la personne doit subir une inspection médicale, qui doit être renouvelée à intervalles réguliers et devrait être obligatoire au moment du transfert vers un autre lieu de détention. | UN | ويجب في وقت القبض على الشخص، أن يجرى عليه كشف طبي، ويجب أن يتكرر الكشف الطبي بصفة منتظمة وأن يكون إجباريا لدى التحويل إلى مكان احتجاز آخر. |
Si l'intéressé est remis en liberté ou transféré dans un autre lieu de détention, la Commission doit également en être informée. | UN | كمـا تنص على إبلاغ اللجنة بالإفراج عن الشخص أو نقله إلى أي مكان احتجاز. |
Dans tous les cas, un parent du détenu devrait être informé de l'arrestation et du lieu de détention dans un délai de 18 heures. Au moment de son arrestation, puis à intervalles réguliers, le détenu devrait subir un examen médical, qui devrait être obligatoire en cas de transfert dans un autre lieu de détention. | UN | وفي جميع الظروف، ينبغي إبلاغ أحد أقرباء المحتجز باعتقاله ومكان احتجازه في غضون 18 ساعة ولدى اعتقال الشخص، ينبغي إخضاعه لفحص طبي، وتكرار الفحوصات الطبية بانتظام، وجعلها إلزامية عقب نقله إلى مكان احتجاز آخر. |
e) La date, l'heure et les circonstances de la remise en liberté ou de transfert à un autre lieu de détention. | UN | (ه) تاريخ وساعة وظروف الإفراج أو الإحالة إلى مكان احتجاز آخر. |
Le Rapporteur spécial recommande aussi qu'au moment de son arrestation, puis à intervalles réguliers, le détenu subisse un examen médical, qui devrait être obligatoire en cas de transfert dans un autre lieu de détention. | UN | 20 - وأوصى المقرر الخاص أيضا بأنه لدى اعتقال الشخص، ينبغي إخضاعه لفحص طبي، وتكرار الفحوصات الطبية بانتظام، وجعلها إلزامية عقب نقله إلى مكان احتجاز آخر. |
Dans tous les cas, un parent du détenu devrait être informé de l'arrestation et du lieu de détention dans un délai de 18 heures. Au moment de son arrestation, puis à intervalles réguliers, le détenu devrait subir un examen médical, qui devrait être obligatoire en cas de transfert dans un autre lieu de détention. | UN | وفي جميع الظروف، ينبغي إبلاغ أحد أقرباء المحتجز باعتقاله ومكان احتجازه في غضون 18 ساعة ولدى اعتقال الشخص، ينبغي إخضاعه لفحص طبي، وتكرار الفحوصات الطبية بانتظام، وجعلها إلزامية عقب نقله إلى مكان احتجاز آخر. |
Il réitère sa recommandation selon laquelle < < [A]u moment de son arrestation, puis à intervalles réguliers, le détenu devrait subir un examen médical, qui devrait être obligatoire en cas de transfert dans un autre lieu de détention > > (ibid.). | UN | ويعيد المقرر الخاص التأكيد على توصيته بأنه ينبغي " لدى اعتقال الشخص، إخضاعه لفحص طبي، وتكرار الفحوصات الطبية بانتظام، وجعلها إلزامية عقب نقله إلى مكان احتجاز آخر " (نفس المرجع). |
Il a également été suggéré de préciser, à l'alinéa c, que l'information relative au transfert d'une personne privée de liberté s'entend d'un transfert < < vers un autre lieu de détention > > et concerne également < < la destination et l'autorité responsable du transfert > > . | UN | كما اقتُرح أن يوضَّح في الفقرة الفرعية (ج) أن المعلومة المتعلقة بنقل شخص محروم من حريته تعني نقلاً " إلى مكان احتجاز آخر " وتهم أيضاً " الوجهة التي يتم إليها النقل والسلطة المسؤولة عنه " . |
32. Selon le projet de loi, l'aide juridictionnelle pourra être fournie à toute personne qui est détenue dans un commissariat ou un poste de police, un établissement correctionnel ou un autre lieu de détention similaire, conformément à la réglementation applicable. | UN | ٢٣- وينص مشروع القانون، على جواز تقديم المساعدة القضائية إلى كل شخص احتجز في قسم أو مفوضية الشرطة، أو في مؤسسة اصلاحية، أو أي مكان احتجاز مماثل، طبقاً للوائح المنطبقة. |