un autre pays de la Méditerranée septentrionale a adopté son PAN mais n'a pas présenté de rapport. | UN | واعتمد بلد آخر في شمال البحر الأبيض المتوسط برنامج عمله الوطني ولكنه لم يقدم تقريراً. |
Pour Vienne, toutefois, on est parti de l'hypothèse qu'un autre pays de la région offrirait d'accueillir une des réunions. | UN | أما التكلفة في فيينا فقد قدرت على أساس الافتراض بأن يعرض بلد آخر في المنطقة استضافة أحد الاجتماعات. |
De tels résultats auraient été obtenus dans un autre pays de la région. | UN | وقيل إنه تم الحصول على هذه النتائج في بلد آخر بالمنطقة. |
Enfin, elle relève que l'État partie n'a jamais aidé l'auteur à trouver un autre pays de destination. | UN | وفي الختام، تلاحظ المحامية أن الدولة الطرف لم تساعد صاحب البلاغ في العثور على بلد آخر يمكن ترحيله إليه. |
En ce qui concerne les premiers, la question est de savoir si ceux qui ont résidé dans le pays voisin pendant une longue période, par exemple pendant plus de dix ans, devraient avoir le droit d'être transférés ailleurs via un autre pays de refuge. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأولى، تتمثل المسألة فيما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الذين أقاموا في بلد مجاور فترة طويلة، أكثر من عشر سنوات مثلا، أن يلتمسوا اللجوء في بلد أخر. |
Près de 77,6 % des exportations des pays avancés d'Europe, 70,5 % des exportations des pays émergents d'Europe et 51,8 % des exportations d'Amérique du Nord étaient à destination d'un autre pays de la CEE. | UN | واتجه قرابة 77,6 في المائة من صادرات الاقتصادات الأوروبية المتقدمة، و 70,5 في المائة من صادرات الاقتصادات الأوروبية الناشئة، و 51,8 في المائة من صادرات أمريكا الشمالية إلى اقتصاد آخر من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Deuxièmement, les individus accusés dans un pays pourront résider dans un autre pays de la région ou avoir la double nationalité. | UN | ثانيا، قد يكون أفراد متهمون في أحد البلدان مقيمين في بلد آخر في المنطقة أو قد تكون لديهم جنسية مزدوجة. |
Nous nous devons également de mentionner la situation actuelle dans un autre pays de la sous-région, à savoir le Honduras. | UN | لا بد أيضا من الإشارة إلى الحالة الراهنة في بلد آخر في المنطقة دون الإقليمية، ألا وهو هندوراس. |
En conclusion, je tiens à souligner que l'Afrique du Sud n'a jamais acquis d'un autre pays de technologies ou de matières destinées à la fabrication d'armes nucléaires, n'a jamais fourni de telles technologies ou matières à aucun autre pays et n'a jamais coopéré avec un autre pays dans ce domaine. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أن جنوب افريقيا لم تحصل في أي وقت مضى على تكنولوجيا أو مواد لازمة لﻷسلحة النووية من بلد آخر، كما أنها لم توفر ذلك الى أي بلد آخر، أو تتعاون مع أي بلد آخر في هذا الخصوص. |
El Salvador est un autre pays de la région très frappé par le fléau des mines, et son cas représente un grave problème qu'il a fallu résoudre après la signature des accords de paix, afin que la situation puisse se normaliser, surtout dans les zones de conflit. | UN | والسلفادور هي بلد آخر في المنطقة تبتليه كارثة الألغام، التي كانت مشكلة خطيرة مطلوب حلها بعد توقيع اتفاقيات السلام حتى يتمكن البلد من العودة إلى الوضع الطبيعي، خاصة في مناطق الصراع السابق. |
L'Indonésie n'a jamais cherché à empêcher aucun Timorais de partir s'il souhaitait vivre dans un pays occidental ou un autre pays de son choix. | UN | ولم تسع اندونيسيا قط الى الحيلولة دون مغادرة أي أشخاص من أبناء تيمور الشرقية يرغبون في العيش في بلد غربي أو في أي بلد آخر يختارونه. |
De même, dans un autre pays de droit civil, aucun privilège de juridiction n'existait pour les agents publics dans l'exercice de leurs fonctions officielles, même si l'autorisation du Parlement était nécessaire pour l'inculpation et la poursuite de ses membres, députés et sénateurs. | UN | وعلى نفس المنوال، لا توجد امتيازات قضائية في بلد آخر يطبق القانون المدني، بالنسبة للموظفين العموميين أثناء أداء واجباتهم الرسمية، على الرغم من أنَّ على البرلمان أن يأذن بتوجيه اتهامات جنائية وإقامة إجراءات جنائية ضد أعضائه ونوابه وأعضاء مجلس الشيوخ. |
Par exemple, il a été convenu qu'un pays d'Afrique de l'Ouest disposant d'un cadre de travail avancé en matière de lutte contre la criminalité organisée partagerait son expérience avec un autre pays de la région, dans le contexte d'une mission bilatérale. | UN | فعلى سبيل المثال، تمَّ الاتفاق على أن يقوم بلدٌ في غرب أفريقيا يملك إطاراً متقدِّماً لمكافحة الجريمة المنظَّمة بتزويد بلد آخر بالمنطقة بخبراته في سياق بعثة ثنائية. |
Il a aussi servi de véhicule à la coopération Sud-Sud, menant à un accord aux termes duquel l'un des pays les plus avancés d'Afrique de l'Ouest partagera son expérience avec un autre pays de la région dans le cadre d'une mission bilatérale. | UN | كما استُخدمَت الشبكة كوسيلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ممَّا أدَّى إلى اتفاق يتقاسم بموجبه واحد من بلدان غرب أفريقيا الأكثر تقدُّماً خبرته مع بلد آخر في المنطقة كجزء من بعثة ثنائية. |
La délocalisation à l’interne se caractérise par le transfert vers un autre pays de tâches qui restent néanmoins effectuées dans le cadre de l’organisation; et l’externalisation consiste à sous-traiter les tâches à une entité ou entreprise différente dans un autre pays. | UN | ويتميز الشكل الأول بأنه نقل مكان العمليات التجارية إلى بلد آخر مع إبقائها داخل المنظمة؛ أما الشكل الثاني فيحدث عندما يتم التعاقد مع كيان مختلف أو شركة مختلفة في بلد آخر للقيام بالعمليات التجارية. |
Il peut, par exemple, former un recours non seulement contre l'expulsion proprement dite, mais aussi contre la destination choisie, et la possibilité peut lui être donnée d'obtenir l'autorisation d'entrer dans un autre pays de son choix. | UN | وهكذا، يمكنه أن يطعن لا في الطرد نفسه فحسب، بل حتى في الوجهة المقترحة، وقد تتاح له فرصة ضمان الدخول إلى بلد آخر من اختياره. |
Le Rapporteur spécial a relevé, dans des rapports antérieurs, que nombre d'entre elles sont victimes, au cours de leur quête de sécurité dans un autre pays, de multiples abus en chemin, liés à la traite des personnes et au trafic illicite de migrants. | UN | وقد لاحظت التقارير السابقة من المقرر الخاص أن كثيراً منهن يخضعن لحالات تعسف عديدة في هذه العملية مثل الاتجار بالنساء وتهريبهن بحثاً عن الأمن في بلد آخر. |
La délocalisation à l'interne se caractérise par le transfert vers un autre pays de tâches qui restent néanmoins effectuées dans le cadre de l'organisation; et l'externalisation consiste à soustraiter les tâches à une entité ou entreprise différente dans un autre pays. | UN | ويتميز الشكل الأول بأنه نقل مكان العمليات التجارية إلى بلد آخر مع إبقائها داخل المنظمة؛ أما الشكل الثاني فيحدث عندما يتم التعاقد مع كيان مختلف أو شركة مختلفة في بلد آخر للقيام بالعمليات التجارية. |
un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |