ويكيبيديا

    "un avant-projet de loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسودة مشروع قانون
        
    • مشروع قانون أولي
        
    • مشروع أولي لقانون
        
    • مشروعا أوليا لقانون
        
    • بوضع مشروع قانون
        
    • هناك مشروع قانون
        
    • المشروع الأولي لقانون
        
    • تقديم مشروع قانون
        
    • وضع مشروع قانون
        
    un avant-projet de loi sur la filiation devrait être déposé sur le bureau de l'Assemblée Nationale au cours de la prochaine législature. UN يُنتظر أن توضع مسودة مشروع قانون بشأن البنوة على مكتب الجمعية العامة خلال دورة الهيئة التشريعية المقبلة.
    Pour le moment, le Gouvernement a dû repenser l'élaboration d'un avant-projet de loi intégrant ces propositions. UN وقررت الحكومة في الوقت الحالي إعادة النظر في وضع مسودة مشروع قانون يتضمن هذه المقترحات.
    Le Congrès examine actuellement un avant-projet de loi qui prévoit des incitations fiscales pour les entreprises employant des personnes handicapées. UN وينظر الكونغرس حالياً في مشروع قانون أولي ينص على تقديم حوافز ضريبية للمؤسسات التي تستخدم أشخاصاً ذوي إعاقة.
    Elle disposait déjà d'un avant-projet de loi qui allait dans ce sens. UN وقد وضع البلد بالفعل مشروع قانون أولي وفق هذه التوجهات.
    En effet, un consultant chargé d'élaborer un avant-projet de loi portant révision du Code des Personnes et de la Famille a été recruté. UN وبالفعل، عُين خبير استشاري مكلف بإعداد مشروع أولي لقانون يتعلق بمراجعة قانون الأشخاص والأسرة.
    Le Gouvernement avait rédigé un avant-projet de loi qui faisait de la discrimination raciale un facteur aggravant dans les délits déjà qualifiés par le droit pénal en vigueur, ce qui était conforme aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وأعدت الحكومة مشروعا أوليا لقانون يعتبر أعمال التمييز العنصري عوامل مشددة في الجرائم الوارد بيانها في القانون الجنائي الحالي، وهو بذلك يجسد أحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    Le Ministère de la promotion féminine a été chargé d'élaborer un avant-projet de loi en vue de garantir la protection de la dignité de la femme et de l'homme au lieu de travail. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    247. D'autre part, il faut signaler que le Congrès de la République examine actuellement un avant-projet de loi portant création de jardins d'enfants. UN ٧٣٢ - ومن جهة أخرى، فإنه يجدر أن نشير إلى أن برلمان الجمهورية يناقش مسودة مشروع قانون ﻹقامة رياض اﻷطفال.
    un avant-projet de loi budgétaire, élaboré afin de couvrir ces besoins et de financer la distribution gratuite de trousses d'accouchement, doit être présenté à la Chambre des députés. UN وسوف يجري تقديم مسودة مشروع قانون للميزانية أمام مجلس النواب، وضعت لتغطية هذه الاحتياجات وتمويل التوزيع المجاني لمعدات الوضع.
    L'établissement des titres de propriété collective est en cours, grâce à l'action d'une commission comptant une représentation autochtone, qui a élaboré un avant-projet de loi. UN ويجري، في الوقت نفسه، إعداد صكوك ملكية أراضي المجتمعات المحلية، عن طريق أعمال لجنة تضم ممثلين للشعوب الأصلية، وقد أعدّت هذه اللجنة مسودة مشروع قانون بهذا الشأن.
    50. Il convient de mentionner qu'un avant-projet de loi sur le service militaire et social est actuellement en troisième lecture devant le Congrès plénier de la République. UN ٠٥- ومن الجدير بالذكر أنه مطروحة حاليا أمام كونغرس الجمهورية بكامل هيئته مسودة مشروع قانون للخدمة العسكرية والاجتماعية، وأن هذه المسودة قد وصلت إلى قراءتها الثالثة.
    98. S'agissant de la Commission nationale des droits de l'homme, la délégation a indiqué qu'un avant-projet de loi sur la modification de l'ancienne loi avait été élaboré et transmis à la Cour suprême pour avis. UN 98- وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أشار الوفد إلى أنه جرت صياغة مسودة مشروع قانون بشأن تعديل القانون السابق وأحيلت إلى المحكمة العليا التماساً لرأيها.
    Il existe en outre un avant-projet de loi qui, pour renforcer le cadre réglementaire en place, vise à assurer la protection administrative et la protection de l'emploi des personnes qui signalent des actes de corruption. UN وتدعيماً للإطار التنظيمي، أُعدَّ مشروع قانون أولي يهدف إلى ضمان الحماية الإدارية والتشغيلية للمبلِّغين عن أفعال الفساد.
    un avant-projet de loi visant à rendre cette mise en œuvre complète a été préparé sous la dernière législature. UN وقد أعد مشروع قانون أولي من أجل التنفيذ الكامل لتلك الأحكام في ظل الولاية السابقة للجهاز التشريعي.
    Avec l'assistance technique d'une mission de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, la Banque centrale a, pour sa part, élaboré un avant-projet de loi qui a été transmis à la Commission mixte de contrôle des opérations liées au blanchiment de capitaux issus du trafic de drogue, créée par la loi 24.450. UN وقام البنك المركزي من جانبه وبمساعدة تقنية مقدمة من بعثة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بإعداد مشروع قانون أولي.
    3. Les autorités compétentes du Luxembourg élaborent actuellement un avant-projet de loi en vue de la ratification de la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وتعكف السلطات المختصة في لكسمبرغ حالياً على وضع مشروع قانون أولي للتصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    138. Il existe un avant-projet de loi sur la reconnaissance officielle de la langue des signes. UN 138- ويوجد مشروع قانون أولي بشأن الاعتراف رسمياً بلغة الإشارات.
    À l'issue de cet examen, il a été décidé d'élaborer un avant-projet de loi contre le terrorisme. UN واستنادا إلى نتائج هذا البحث، تقرر إعداد مشروع أولي لقانون لمكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, un avant-projet de loi relatif à la lutte antiterroriste est en cours d'élaboration. UN وعلى صعيد آخر، تجري حاليا صياغة مشروع أولي لقانون بشأن مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement avait rédigé un avant-projet de loi qui faisait de la discrimination raciale un facteur aggravant dans les délits déjà qualifiés par le droit pénal en vigueur, ce qui était conforme aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وأعدت الحكومة مشروعا أوليا لقانون يعتبر أعمال التمييز العنصري عوامل مشددة في الجرائم الوارد بيانها في القانون الجنائي الحالي، وهو بذلك يجسد أحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    Le respect de ces principes, a conduit les PP à élaborer un avant-projet de loi sur la santé de la reproduction dont l'adoption est en cours. UN ولكفالة احترام هذه المبادئ، قامت السلطات العامة بوضع مشروع قانون بشأن الصحة الإنجابية يجري تطبيقه حاليا.
    Le Conseil des ministres a commencé à étudier en 2008 un avant-projet de loi fédérale de protection de l'enfance. À la fin de l'exercice, le projet de loi correspondant était en cours d'examen au niveau du Parlement. UN كان هناك مشروع قانون اتحادي للطفل قيد الاستعراض في مجلس الوزراء منذ عام 2008 وقد كان، في نهاية تلك الفترة، قيد المناقشة على مستوى البرلمان.
    un avant-projet de loi portant application de la Convention sur les armes chimiques sera présenté au Parlement UN سيتم تقديم المشروع الأولي لقانون تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية إلى الهيئة التشريعية.
    un avant-projet de loi doit être présenté lors de la prochaine saison parlementaire et soumis aux nouveaux ministres. UN ومن المنتظر تقديم مشروع قانون خلال الدورة القادمة للبرلمان، رهنا لما يراه الوزراء الجدد.
    un avant-projet de loi érigeant en infractions autonomes le terrorisme et son financement a été élaboré. UN تم وضع مشروع قانون يصنف كلا من الإرهاب وتمويله جريمة قائمة بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد