D'aucuns peuvent donc insister encore sur le fait que la non-détectabilité continue d'offrir un avantage militaire, même s'il est sans doute faible. | UN | ولهذا السبب، قد يتذرع البعض بأن عدم القابلية للكشف يشكل ميزة عسكرية وإن كان ذلك بصورة محدودة. |
Rien n'indique que le fait de tuer et de blesser des civils ou de détruire des biens ait permis à Israël d'obtenir un avantage militaire. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات. |
Rien n'indique que le fait de tuer et de blesser des civils ou de détruire des biens ait procuré à Israël un avantage militaire. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات. |
Ce que l’insertion de ces mots semble vouloir indiquer, c’est qu’une cible particulière peut présenter un avantage militaire important dont l’effet peut être ressenti sur une longue période de temps et influer sur les opérations militaires ailleurs qu’à proximité de la cible elle-même. | UN | ويبدو أن الغرض من إضافة هذه الكلمة هو تبيان إمكانية أن تكون لهدف معين ميزة عسكرية هامة تستشعر على مدى فترة زمنية طويلة وتؤثر على العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه. |
:: Des aéronefs sont employés pour obtenir un avantage militaire hors de proportion avec ce qui serait nécessaire pour neutraliser une menace certaine et imminente; | UN | استخدام الطائرة لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد واضح ووشيك. |
L'objectif consistait à discerner des objets ou des activités susceptibles de procurer un avantage militaire significatif à celui qui violerait les accords. | UN | وتمثّل الهدف في تمييز الأجسام أو الأنشطة التي يمكن أن تُتيح لمرتكب انتهاك ما ميزة عسكرية هامة. |
La Force estime que, dans les zones concernées, cela donne aux forces turques un avantage militaire évident. | UN | وبحسب تقييم قوة الأمم المتحدة فإن ذلك يمنح ميزة عسكرية واضحة للقوات التركية في المناطق المعنية. |
L'attaque des puits constituant un acte de destruction arbitraire, la perte collatérale d'une vie humaine ne saurait en effet être justifiée par la recherche d'un avantage militaire. | UN | وبما أن استهداف الآبار يشكل عملاً من أعمال التدمير الغاشم، فلا يمكن تبرير الخسائر العرضية في الأرواح بأي ميزة عسكرية. |
Bien que ces produits soient conçus à des fins pacifiques, leur rejet dans l'environnement vise à procurer un avantage militaire à ceux qui les utilisent. | UN | ورغم أن هذه المنتجات ليست مصممة لأغراض قتالية، إلا أن إطلاقها في البيئة يرمي إلى تحقيق ميزة عسكرية. |
ii) De définir les circonstances tactiques dans lesquelles les munitions en grappe offrent un avantage militaire réel par rapport à d'autres munitions; | UN | `2` من حيث تعريف الظروف التكتيكية التي تمنح فيها الذخائر العنقودية ميزة عسكرية حقيقية مقارنة مع الذخائر الأخرى، |
Ce que l'insertion de ces mots semble vouloir indiquer, c'est qu'une cible particulière peut présenter un avantage militaire important dont l'effet peut être ressenti sur une longue période de temps et influer sur les opérations militaires ailleurs qu'à proximité de la cible elle—même. | UN | ويبدو أن القصد من هذه الكلمة اﻹضافية هو بيان أن هدفاً بعينه قد تكون له ميزة عسكرية هامة يمكن الاحساس بها على مدى فترة طويلة من الزمن تؤثر في العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه. |
Les démolitions à Mosha Arbeen, Wadi Al-Jawz et Inkhel visaient des objets civils dont la destruction pouvait procurer un avantage militaire. | UN | 167- واستهدفت عمليات الهدم في مشاع الأربعين ووادي الجوز وإنخل أعياناً مدنية يمكن أن يوفّر تدميرها ميزة عسكرية. |
Il a souligné que les deux camps continuaient de rechercher un avantage militaire en matière de territoire et de contrôle des ressources pétrolières, plutôt que de participer de bonne foi au processus de paix conduit par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) à Addis-Abeba. | UN | وقد سَلط الضوء على أن كلا الطرفين ظل يسعى إلى تحقيق ميزة عسكرية من حيث الإقليم والسيطرة على موارد النفط بدلا من الدخول بصدق في عملية السلام التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في أديس أبابا. |
En ce qui concerne les biens, les objectifs militaires sont limités aux biens qui, par leur nature, leur emplacement, leur destination ou leur utilisation apportent une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis; | UN | وتنحصر الأهداف العسكرية، فيما يتعلق بالأعيان، في تلك التي تسهم مساهمة فعالة في العمل العسكري، سواء كان ذلك بطبيعتها أم بموقعها أم بالغرض منها أم باستخدامها، والتي يحقق تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو تعطيلها في الظروف السائدة حينذاك ميزة عسكرية أكيدة؛ |
Il a été suggéré de préciser dans le commentaire que l'< < avantage > > résultant de l'agression ne devait pas être limité à un avantage militaire ou stratégique. | UN | واقتُرح أن يُوضَّح في التعليق أن " الفائدة " الناشئة عن العدوان ينبغي ألا تقتصر على تحقيق ميزة عسكرية أو استراتيجية. |
Il y a un avantage militaire concret et direct si le commandement militaire s'attend de bonne foi et en toute raison que l'attaque considérée concoure de façon appréciable au succès des opérations militaires. | UN | وتكون ثمة ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة إذا توقع قائد عسكري بصدق وبشكل معقول أن الهجوم سيساهم مساهمة ذات صلة في نجاح عملية عسكرية. |
La nécessité militaire ne saurait justifier qu'un belligérant s'écarte d'une règle du droit international humanitaire en cherchant à se procurer un avantage militaire. | UN | ولا يجوز أن تستخدم الضرورة العسكرية كمبرر للانحراف عن قاعدة من قواعد القانون الإنساني الدولي سعياً وراء تحقيق ميزة عسكرية. |
Quiconque commet des crimes de guerre en tirant des obus et des roquettes sur des secteurs civils sans attendre de ces tirs un avantage militaire manifeste devrait être arrêté et jugé. | UN | والأشخاص المسؤولون عن ارتكاب جرائم حرب جراء إطلاق القذائف والصواريخ على مناطق مدنية دون أي ميزة عسكرية واضحة هم أشخاص يستحقون التوقيف والملاحقة القضائية. |
:: Des aéronefs sont employés pour obtenir un avantage militaire hors de proportion avec ce qui serait nécessaire pour neutraliser une menace certaine et imminente; | UN | :: استخدام الطائرة لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد سافر ووشيك. |
:: Des aéronefs sont employés pour obtenir un avantage militaire hors de proportion avec ce qui serait nécessaire pour neutraliser une menace certaine et imminente; | UN | :: استخدام الطائرات لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد واضح ووشيك. |
6. Par " objectif militaire " , dans la mesure où des biens sont visés, tout bien qui par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation apporte une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis. | UN | ٦- يعني مصطلح " هدف عسكري " ، فيما يتعلق باﻷشياء، أي شيء يُسهم، بحكم طبيعته أو موقعه أو غرضه أو استعماله، إسهاما فعليا في العمل العسكري، ويتيح تدميره أو الاستيلاء عليه أو ابطال مفعوله، كليا أو جزئيا، في الظروف القائمة في حينه، فائدة عسكرية أكيدة. |
La quantité de biens civils détruits est totalement hors de proportion avec tout dommage auquel Israël était potentiellement exposé et aucun élément de preuve crédible n'indique que les destructions aient procuré à Israël un avantage militaire quelconque. | UN | كما أن عدد الممتلكات المدنية التي تم تدميرها لا يتناسب على الإطلاق مع أي تهديد بإحداث أضرار، كما لم يكن هناك دليل يوثق به على أنه كان للتدمير أي مزايا عسكرية. |