ويكيبيديا

    "un avenir commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقبل مشترك
        
    • لمستقبل مشترك
        
    • مستقبلا مشتركا
        
    • والمستقبل المشترك
        
    • المستقبل المشترك
        
    • بمستقبل مشترك
        
    • مستقبلنا المشترك
        
    • مصير مشترك
        
    Il est besoin d'un programme porteur d'une transformation radicale qui conduise à un avenir commun, sûr et durable pour tous. UN ولا بد من إعداد خطة يكون الغرض منها إحداث تحولات حقيقية تفضي إلى بناء مستقبل مشترك وآمن ومستدام للجميع.
    Malgré tout cela, notre région a fait des progrès extraordinaires, et chaque jour, des efforts sont déployés en vue de bâtir un avenir commun au sein de l'Union européenne. UN ورغم ذلك، حققت منطقتنا تقدما غير عادي، وبذلت جهودا للتعاون في بناء مستقبل مشترك في الاتحاد الأوروبي كل يوم.
    Cette dernière a conduit Israéliens et Palestiniens à un point où ils pouvaient entamer des pourparlers sur un avenir commun de paix. UN وقد قرّبت الفلسطينيين والإسرائيليين من نقطة يمكنهم البدء منها بالتحدث عن مستقبل مشترك وسلمي.
    La prévention d'une course aux armements constitue le préalable à un avenir commun susceptible de nous unir. UN ويمثل منع سباق التسلح شرطاً أساسياً لمستقبل مشترك من شأنه أن يوحدنا.
    Toutes les nations ont un avenir commun que nous devons protéger des catastrophes nucléaires, de la détérioration de l'environnement et des armes de destruction massive. UN إن لجميع الدول مستقبلا مشتركا يجب أن نحميه من الكوارث النووية، والتدهــور البيئي وأسلحة التدمير الشامل.
    L'aide au développement est un investissement commun dans un avenir commun. UN ومساعدات التنمية هي استثمار مشترك في مستقبل مشترك.
    C'est la philosophie qui commande de construire sur des valeurs communes pour un avenir commun. UN وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك.
    Nous reconnaîtrons l'importance d'un avenir commun fondé sur notre humanité à tous. UN وسنقر بأهمية بناء مستقبل مشترك على أساس إنسانيتنا المشتركة.
    La mondialisation ne sera donc profitable à tous, de façon équitable, que si un effort important et soutenu est consenti pour bâtir un avenir commun fondé sur la condition que nous partageons en tant qu'êtres humains; UN وعليه، فلا يمكن للعولمة أن تصبح شمولية ومنصفة تماماً إلا ببذل جهود واسعة ومتواصلة في سبيل إيجاد مستقبل مشترك يقوم على إنسانيتنا المشتركة في كل ما تتسم به من تنوع؛
    Ce n'est qu'alors que nous transmettrons aux générations à venir le legs qu'elles méritent, celui d'un avenir commun pour toute l'humanité. UN وعندئذ فقط نخلِّف للأجيال القادمة التركة التي يستحقونها من مستقبل مشترك للبشرية بأسرها.
    Toute solution future doit prendre en compte un avenir commun dans l'environnement euroatlantique. UN وينبغي لأي حل يتم التوصل إليه في المستقبل أن يتواءم مع مستقبل مشترك في إطار البيئة الأوروبية الأطلسية.
    Ils doivent commencer à bâtir un avenir commun pour des générations qui ne connaîtront pas la violence ni le conflit, mais seulement la coopération et la concorde. UN يجب أن تبدأ هذه الشعوب في بناء مستقبل مشترك للأجيال التي لن تعرف العنف ولا الصراع، إنما تعرف التعاون والوئام وحدهما.
    Les valeurs fondatrices de la nation semblent avoir volé en éclats et des signes inquiétants remettent en cause l'existence d'un avenir commun partagé par les Burundais. UN ويبدو أن القيم المؤسسة لﻷمة تحطمت وتطايرت شظاياها وأن ثمة بوادر مقلقة تشكك في وجود مستقبل مشترك يتقاسمه البورونديون.
    Nous sommes sincèrement résolus à mettre tout en oeuvre pour bâtir un avenir commun, heureux et prospère, pour tous les citoyens de notre République. UN ونحن ملتزمون بصدق بالعمل الجاد من أجل بناء مستقبل مشترك سعيد مزدهر لجميع مواطني جمهوريتنا.
    Une fois ces questions réglées, nous aurons atteint un stade où il nous sera possible d'envisager un avenir commun. UN ومتى سويت هذه المسائل، نكون قد وصلنا إلى المرحلة التي يمكن فيها تشكيل وتصور مستقبل مشترك.
    Il faut pour cela qu'elles s'acquittent rigoureusement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord et qu'elles s'engagent véritablement à parvenir à la réconciliation et à bâtir un avenir commun. UN وهذا يعني في آن واحد تقيد اﻷطراف الصارم بالتزاماتهم الواردة في الاتفاق، والتزامهم الحقيقي بالمصالحة وبناء مستقبل مشترك.
    S'ils désirent véritablement construire avec nous un avenir commun, les dirigeants chypriotes grecs devraient se rétracter et reconnaître les réalités de la situation à Chypre. UN وينبغي للزعامة القبرصية اليونانية أن تعترف بخطتها وأن تقر بالحقائق السائدة في قبرص إذا كان لديها اهتمام بالفعل بتهيئة مستقبل مشترك لنا.
    Nous devons connaître le pouvoir de notre vulnérabilité, car c'est à travers cette reconnaissance que nous recouvrons notre force, notre vision d'un avenir commun et de la volonté d'agir ensemble. UN يجب أن ندرك قوة ضعفنا، لأنه من خلال هذا الإدراك نستعيد قوتنا، ورؤيتنا لمستقبل مشترك والإرادة للعمل معا.
    Lorsque les deux parties seront parvenues à ce stade et qu'elles instaureront un climat de confiance, elles seront peut-être en mesure d'envisager un avenir commun. UN وعندما يبلغ الجانبان هذه المرحلة ويشيعان جوا من الثقة، جاز لهما عندئذ أن يتصورا مستقبلا مشتركا.
    Mais l'assistance ne sera fournie qu'à ceux qui s'engagent et coopèrent activement, ceux qui sont prêts pour la réconciliation et un avenir commun. UN ولكن المساعدة لن تقدم إلا للذين يشاركون ويتعاونون بنشاط، وللمستعدين للمصالحة والمستقبل المشترك.
    Elle voudrait promouvoir la compréhension dont nos voisins ont besoin pour s'embarquer ensemble vers un avenir commun au sein de la famille européenne. UN وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية.
    Israël vit parmi ses voisins arabes. Nous croyons en un avenir commun de paix et de prospérité avec eux. UN إن إسرائيل تعيش بين جيرانها العرب، ونحن نؤمن بمستقبل مشترك يسوده السلام والرخاء معهم.
    Il doit être préservé et exploré comme un bien commun, pour le bien commun et pour un avenir commun. UN ويجب الحفاظ على الفضاء واستكشافه باعتباره ملكاً مشتركاً للصالح العام في مستقبلنا المشترك.
    Le Secrétaire général a manifesté sa préoccupation quant aux divergences de perceptions concernant les menaces anciennes et nouvelles et l'urgence de mettre au point un programme de sécurité permettant de construire un avenir commun. UN ولقد أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء المفاهيم المختلفة للتهديدات الجديدة والقديمة، والحاجة الملحة لتطوير أمني يهدف إلى بناء مصير مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد